| 名家筆下的愛情之二:夏綠蒂勃朗特“簡愛” |
| 送交者: 曾經的有話 2002年02月03日06:56:01 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話 |
|
“我希望大約一個月以後成為新郎,”羅切斯特先生繼續說,“在這段期間,我會親自 “謝謝你,先生,對不起給你——” “呵——不必道歉!我認為一個下人把工作做得跟你自己一樣出色時,她就有權要求雇 “離這兒很遠呢,先生。” “沒有關係——像你這樣一個通情達理的姑娘是不會反對航程或距離的。” “不是航程,而是距離。還有大海是一大障礙——” “離開什麼地方,簡?” “離開英格蘭和桑菲爾德,還有——” “怎麼?” “離開你,先生。” 我幾乎不知不覺中說了這話,眼淚不由自主奪眶而出。但我沒有哭出聲來,我也避免抽 “離這兒很遠,”我又說了一句。 “確實加此。等你到了愛爾蘭康諾特的苦果村,我就永遠見不到你了,肯定就是這麼回 “是的,先生。” “朋友們在離別的前夕,往往喜歡親密無間地度過餘下的不多時光。來——星星們在那 “這兒到愛爾蘭很遠,珍妮特,很抱歉,把我的小朋友送上這麼今人厭倦的旅程。但要 這時我沒敢回答,因為我內心很激動。 “因為,”他說,“有時我對你有一種奇怪的感覺——尤其是當你象現在這樣靠近我的 “那我永遠不會,先生,你知道——”我不可能再說下去了。 “簡,聽見夜鶯在林中歌唱嗎?——聽呀!” 我聽着聽着便抽抽噎噎地哭泣起來,再也抑制不住強忍住的感情,不得不任其流露了。 “因為要離開而難過嗎?” 悲與愛在我內心所煽起的強烈情緒,正占上風,並竭力要支配一切,壓倒一切,戰勝一 “離開桑菲爾德我很傷心,我愛桑菲爾德——我愛它是因為我在這裡過着充實而愉快的 “在哪兒看到的呢?”他猛地問道。 “哪兒?你,先生,已經把這種必要性擺在我面前了。” “什麼樣的必要性?” “就是英格拉姆小姐那模樣,一個高尚而漂亮的女人——你的新娘。” “我的新娘!什麼新娘呀?我沒有新娘!” “但你會有的。” “是的,我會!我會!”他咬緊牙齒。 “那我得走——你自己已經說了。” “不,你非留下不可!我發誓——我信守誓言。” “我告訴你我非走不可!”我回駁着,感情很有些衝動。“你難道認為,我會留下來甘 “本來就如此!”羅切斯特先生重複道——“所以,”他補充道,一面用胳膊把我抱 “是呀,所以是這樣,先生,”我回答,“可是並沒有這樣。因為你已結了婚——或者 “上哪兒,簡?去愛爾蘭?” “是的——去愛爾蘭。我已經把心裡話都說了,現在上哪兒都行了。” “簡,平靜些,別那掙扎着,像一隻發瘋的鳥兒,拚命撕掉自己的羽毛。” “我不是鳥,也沒有陷入羅網。我是一個具有獨立意志的自由人,現在我要行施自己的 我再一掙扎便脫了身,在他跟前昂首而立。 “你的意志可以決定你的命運,”他說。“我把我的手,我的心和我的一份財產都獻給 “你在上演一出鬧劇,我不過一笑置之。” “我請求你在我身邊度過餘生——成為我的另一半,世上最好的伴侶。” “那種命運,你已經作出了選擇,那就應當堅持到底。” “簡,請你平靜一會兒,你太激動了,我也會平靜下來的。” 一陣風吹過月桂小徑,穿過搖曳着的七葉樹枝,飄走了——走了——到了天涯海角—— “到我身邊來,簡,讓我們解釋一下,相互諒解吧。” “我再也不會回到你身邊了,我已經被拉走,不可能回頭了。” “不過,簡,我喚你過來做我的妻子,我要娶的是你。” 我沒有吭聲,心裡想他在譏笑我。 “過來,簡——到這邊來。” “你的新娘阻擋着我們。” 他站了起來,一個箭步到了我跟前。 “我的新娘在這兒,”他說着,再次把我往身邊拉,“因為與我相配的人在這兒,與我 我仍然沒有回答,仍然要掙脫他,因為我仍然不相信。 “你懷疑我嗎,簡?” “絕對懷疑。” “你不相信我?” “一點也不信。” “你看我是個愛說謊的人嗎?”他激動地問。“疑神疑鬼的小東西,我一定要使你信 “什麼,我!”我猛地叫出聲來。出於他的認真,尤其是粗魯的言行,我開始相信他的 “就是你,簡。我得讓你屬於我——完全屬於我。你肯嗎?快說‘好’呀。” “羅切斯特先生,讓我瞧瞧你的臉。轉到朝月光的一邊去。” “為什麼?” “因為我要細看你的面容,轉呀!” “那兒,你能看到的無非是撕皺了的一頁,往下看吧,只不過快些,因為我很不好 他的臉焦急不安,漲得通紅,五官在激烈抽動,眼睛射出奇怪的光芒。 “呵,簡,你在折磨我!”他大嚷道。“你用那種犀利而慷慨可信的目光瞧着我,你在 “我怎麼會呢?如果你是真的,你的提議也是真的,那麼我對你的感情只會是感激和忠 “感激!”他脫口喊道,並且狂亂地補充道——“簡,快接受我吧。說,愛德華——叫 “你可當真?——你真的愛我?——你真心希望我成為你的妻子?” “我真的是這樣。要是有必要發誓才能使你滿意,那我就以此發誓。” “那麼,先生,我願意嫁給你。” “叫愛德華——我的小夫人。” “親愛的愛德華!” “到我身邊來——完完全全過來。”他說,把他的臉頰貼着我的臉頰,用深沉的語調對 “上帝呀,寬恕我吧!”他不久又添了一句,“還有人呀,別干涉我,我得到了她,我 “沒有人會干涉,先生。我沒有親人來干預。” “不——那再好不過了。”他說。要是我不是那麼愛他,我會認為他的腔調,他狂喜的 可是,夜晚發生什麼變化了?月亮還沒有下沉,我們已全湮沒在陰影之中了。雖然主人 “我們得進去了,”羅切斯特先生說。“天氣變了。不然我可以同你坐到天明,簡。” “我也一樣,”我想。也許我應該這麼說出來,可是從我正仰望着的雲層里,竄出了一 “快把濕衣服脫掉,”他說,“臨走之前,說一聲晚安——晚安,我的寶貝!” 他吻了我,吻了又吻。我離開他懷抱抬起頭來一看,只見那位寡婦站在那兒,臉色蒼 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |




