“山无棱”是一个错误。
本来想写一短篇说明一下。写到一半,忽然想到,不可能
别人没有发现。随便一查,果然。
山东省新华书店 孙煜东先生有一篇文章写得很清楚,又很通俗。
将其主要部分介绍如下,供网友参考:
《还珠格格》剧中多次出现了紫薇与尔康的深情誓言:
“山无棱,天地合,才敢与君绝。”查阅《乐府民歌》中
《上邪》,何处而来“山无棱”?《上邪》原作为:
“上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,
冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!”由此可见,
琼瑶女士把《上邪》这首民歌中的“山无陵”误用为
“山无棱”,虽失之毫厘,却谬以千里了。
《上邪》出自于汉乐府民歌。这是一首情歌,是主人公
自誓之词:海枯石烂,爱情仍然坚贞不变。“山无陵”以下
连用五件不可能的事情来表明自己生死不渝的爱,深情奇想,
确是“短章中神品”。“山无陵”中“陵”指山峰,这句话的
意思是“高山变平地”(朱东润《中国历代文学作品选》)。
而在《还》剧中,将这句深化“爱”之主旨的誓言反复念为
“山无棱”,不由让人贻笑大方了。在《现代汉语词典》中,
“棱”为物体上不同方面的两个平面连接部分。如“棱角”。
“山怎能没有棱角”?“千岩竞秀”从何而来?山无棱角,
何来“无限风光在险峰”。所以说琼瑶在对《还》剧的创作中,
将《上邪》这首情歌引用错了。