| 哈姆雷特 第一幕 |
| 送交者: 逃学之性痞 2002年01月26日17:30:50 于 [恋恋风尘] 发送悄悄话 |
|
第一景: 城墙上 [丹麦的艾辛诺尔堡. 在城墙的一平台上, 守卫柏纳多与佛郎西斯哥入] {此时正是深夜, 一片漆黑中, 佛郎西斯哥在城墙上站岗, 而柏纳多来接他的班} 柏: 是谁在那儿? {接班人先问此话} 佛: 不, 你回答我! 站住, 请亮相! {站岗者警觉的反问} 柏: 吾王万岁! {这是口令} 佛: 柏纳多? 柏: 正是。 佛: 您很准时到。 柏: 此时已是午夜, 去睡吧, 佛兄。 佛: 谢谢您来接我的班。 今夜酷寒, 我胸中不适。 柏: 一切都还安静吧? 佛: 连一支耗子都没闹。 柏: 那很好。 晚安。 佛: 我好像听到他们来了。 [赫瑞修与马赛洛入] 止步! 是谁? 赫: 是此地之友... 马: 也是丹麦王之忠心部属。 佛: 晚安吧。 马: 哦, 再见, 忠实的士兵。 是谁代替了你? 佛: 柏纳多接了我的岗。 晚安。 [出] 马: 你好, 柏纳多。 柏: 喂, 赫瑞修在吗? 赫: 他的一部份在(注1)。 柏: 欢迎, 赫瑞修; 欢迎, 善良的马赛洛。 赫: 那物有无再出现? 柏: 我没见到。 马: 赫兄说那个东西只不过是个幻觉, 赫: 哼哼, 它不会出现的。 {一付不相信的样子} 柏: 请坐会儿, 赫: 好, 那就让咱们坐下来, 柏: 昨夜, [鬼魂入] 马: 嘘, 停止。 看! 它又出现了! 柏: 就像先王的模样。 马: 您有学问, 赫瑞修, 您去向它问话(注2)! 柏: 您说它像不像已逝的国王, 看清楚它, 赫瑞修! 赫: 真像! 它令我战栗与惊愕。 柏: 它要您和它说话。 马: 问它事情呀, 赫瑞修! 赫: {对鬼魂} 马: 您触犯了它。 柏: 看, 它溜走了! 赫: 留下! 说话呀, 说话, 我命令你! [鬼魂出] 马: 它走了, 不肯说话。 柏: 怎样, 赫兄, 您脸色苍白的猛在发抖, 赫: 有老天爷为证, 要不是我亲自目睹, 马: 您不觉得它很像我们的先王吗? 赫: 就像你像你自己一般: 马: 它就两次这般的, 在此夜深人静时全副武装的出现於我们的守望中. 赫: 我真不知该如何去想。 马: 好, 那么, 请坐下和我说, 您若知道的话, 赫: 我可以; 至少相传是如此: 赫: 真是不可思议。 [鬼魂再入] 且慢, 看, 它又来了! [鬼魂展开双臂] 止步! 幻象, 马: 要不要我用戟去刺它? 赫: 要, 要是它不肯留下的话! 柏: 它在这儿! {指一方向} 赫: 它在这儿! {指另一方向} [鬼魂出] 马: 它走了。 柏: 雄鸡啼前它才启口欲言。 赫: 之後它就像罪人见到拘票般的落荒而逃。 马: 那幽灵正在雄鸡啼时消散; 赫: 我也如此听说, 并也大致相信。 马: 咱们就如此去办。 我知道我们今早在哪里可碰到他。 [全人出] 译者注: (1). 赫瑞修从黑暗中伸出一支手, 因此戏曰为『一部份。』 (2). 马赛洛与柏纳多均是军人, 唯赫瑞修读过书, 并是哈姆雷特的同学, 第二景: 城堡中一厅 [号声响起。 丹麦王克劳地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔里尼、 王: 朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久, 朕亦未忘众大臣不懈於内, 为此美事进尽雅言, 另一要事诸位已知: 事现如此: 王: 朕无疑。 再会。 [傅、孔二人出] {对雷尔提} 再之, 雷尔提, 有何新事? 雷: 陛下, 但愿您准许我归返法国。 王: 汝父波隆尼尔怎么说? 你有得其允许否? 波: 有的, 主公, 经他不断的苦苦哀求後, 臣终於勉强的答应了他。 王: 请把握住时光, 它是属於你的; 你可随意行之。 {雷尔提行礼退下。 国王转向还在沉思中的哈姆雷特。} 我的爱侄哈姆雷特, 我儿... 哈: [私下] 虽是血亲, 但非同类(注1)。 王: 你为何还是在乌云笼罩下? 哈: 非也, 我主, 我已获得太多太阳了(注2)。 哈: 是的, 此乃常情。 后: 既知如此, 你为何挂有那一付耿耿於怀的模样? 哈: 「模样」, 母后? 不, 那因我是如此, 我不懂您所谓之「模样」。 王: 你如此的凭吊汝父, 孝道尽之, 既知天意已是无法逃避, 那你就应领为常情, 何必永挂於心? 至於你欲回卫登堡(注3)求学之念, 寡人是非常的反对。 后: 别让你母亲的愿望成空, 哈姆雷特, 哈: 我将尽力的去听从您, 娘。 王: 好, 答的好! [号声又响, 全体出场, 仅留哈姆雷特一人] 哈: 唉, 只望血肉之躯能瞬化为甘露, 天条亦无禁戒人类自戕; 才去世两月, 不, 未及两月, 短短一月, 她跟随先父灵柩时所穿之鞋尚新呢! 他虽是我父亲之胞弟, 但是他们俩人可回然不同, 我心将碎, 因我不能多言。 哈: 我很高兴见到你无恙, 赫瑞修, 我差点儿把你给忘了。 赫: 是的, 我仍是殿下的忠仆。 哈: 先生, 朋友, 我情愿与你交换这个头衔。 马: {敬礼} 殿下。 哈: 我也很高兴见到你。 赫: 是我逃学之性痞, 殿下。 哈: 我可不许你的敌人这般的说你, 赫: 殿下, 我是来参加令尊丧礼的。 哈: 别开玩笑了, 同学呀, 赫: 真的, 它来得也真快。 哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬礼的冷肉剩馐 赫: {慌张的} 在那里, 殿下? 哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。 赫: 我也见过他一次, 他是个善好的国王。 哈: 他是个完美的人, 赫: 殿下, 我认为, 我昨夜见到了他。 哈: 见到? 谁? 赫: 殿下, 先王, 您的父亲。 哈: 先王? 我的父亲? 赫: 请别慌, 哈: 老天! 让我听! 赫: 连接两夜, 这些先生们--马赛洛与柏纳多-- 我认得您父亲, 就像我认得我这双手掌。 {展开双手} 哈: 这是在哪里? 马: 殿下, 就在城墙的 望台上。 哈: 你有无与它说话? 赫: 有的, 殿下, 哈: 这可真怪了。 赫: 我对天发誓, 殿下, 这些全是真话, 哈: 当然的, 先生们. 不过, 此事令我困扰。 全人: 是的, 殿下。 哈: 你们说他有披挂著武装? 全人: 有武装, 殿下。 哈: 由首至足? 全人: 殿下, 由首至足。 哈: 那么, 你见到他的面孔了? 赫: 是的, 殿下, 他头盔的护面罩是敞开著的。 哈: 那他的脸色是怎样, 是怒目吗? 赫: 他的神情是哀伤甚於怒目。 哈: 苍白还是血红? 赫: 嗯, 很苍白。 哈: 他不停的注视著你吗? 赫: 不停的。 哈: 只希望当时我也在场。 赫: 您会惊讶的。 哈: 一定会。 赫: 差不多百数之久。 马、柏: 更久, 更久。 赫: 我见到它时没那么久。 哈: 他的胡须是否斑白? 赫: 就像他生前时我所见到一般, 黑中参灰。 哈: 今夜我也要去守望, 也许它会再度出现。 赫: 我相信它会的。 哈: 假如它以先父之遗容显现, 我祈求你们继续的保密此事及今夜所将发生之事, 全人: 我们将效忠於您。 哈: 我也将回报你们的爱心。 再见。 [赫瑞多、马赛洛、与柏那多出。] 我先父之灵, 披挂著武装! 此非善事。 ______________________________________________________________________ 译者注: (1). 在此, 哈姆雷特强调国王虽是血亲, 但实是个截然不同的异类。 (2). 英文『太阳』与『儿子』同音, 在此带讽刺意。 (3). 卫登堡大学, 西元 1502 年成立, 在此与剧中年代不符合。 第三景: 波隆尼尔屋内 [雷尔提与欧菲利亚入] 雷: 我的行李已在船上了, 再见。 欧: 你会怀疑这个吗? 雷: 至於哈姆雷特对你之兴趣, 欧: 仅是如此而已? 雷: 仅是如此而已。 因此你要谨慎, 别因他的 情歌或苦苦哀求而爱上他, 或轻意失身。 春之蓓蕾常伤於 蠖而不花, 欧: 我当记此训诲於心。 雷: 这些, 你勿需害怕。 [波隆尼尔入] 我耽待过久了, 现在父亲已至。 波: 你还在此, 雷尔提? 上船, 赶快上船去, 你该羞耻! 内心之事宜缄口, 避免与人争执, 但一旦有之, 令其惧汝。 凡事需多听但少言, 穿著你所能负担得起之最佳衣裳, 勿告贷於友也勿贷之於友, 最重要者: 万勿自欺, 再会, 盼吾之祝祷能使你履行以上。 波: 时间不容多言; 你的侍从已在久等。 雷: 再见, 欧菲利亚, 请记著我对你所说的。 欧: 已牢锁於我的心坎, 雷: 再会。 [雷尔提出] 波: 他对你说了些什么? 欧: 告知父亲, 一些有关哈姆雷特之事。 波: 那也真巧。 欧: 他最近常表示他对我之倾爱, 父亲。 波: 倾爱? 哈! 你讲起话来简直像个未成熟的小女孩, 欧: 我不知应如何去想, 父亲。 波: 好, 让我告诉你: 你就好似个天真的婴儿, 波: 你所谓之诚意, 算了罢, 算了。 欧: 他也曾郑重的对天发誓过。 波: 呸, 这些只不过是捕捉笨鸟之陷阱也! 从今天开始, 你应与他疏远, 切勿一呼即至。 简而说之, 欧菲利亚, 别相信他对你之承诺, 欧: 我将听从您的旨示。 [二人出] 译者注: (1). 『成个傻瓜』: 当时之俗语, 成为私生子之祖父之意。 第四景: 城墙一平台上 [哈姆雷特、赫瑞修、与马赛洛入。] 赫: 它咬得也真紧。 哈: 现在是几点了? 赫: 还不到十二点。 马: 不对, 钟已经响过了。 赫: 真的? 我没听到。 [号声从城堡中传出, 外加了两声轰然炮响。] 这是何事, 殿下? 哈: 国王正在饮酒做乐, 歌舞狂欢。 赫: 这是习俗吗? 哈: 是的, 这是。 有些人也常得到同类的遭遇。 一小块污点能抹杀一人之所有优点。 哈: 老天保佑我们! {对鬼魂} 我要称呼你为哈姆雷特, 国王, 父亲, 丹麦之皇, [鬼魂以手示意] 马: 看, 它有礼貌的招呼您过去, 想带您去远方。 赫: 别去, 千万别去! 哈: 它既无言, 那我只好跟它去。 赫: 不要去, 殿下! 哈: 有何可惧? 它又对我招手了。 我过去了。 赫: 倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时, 哈: 它又招手了。 马: 殿下, 您别去! 哈: 甩开你们的手! 赫: 听我们的, 您别去! 哈: {争脱阻挡} 我的心灵在哭号, 它又唤我去了。 让我去, 先生们。 {对鬼魂} 走呀, 我跟你去。 马: 我们跟过去, 我们不能听他的。 赫: 我们追随他, 看有何事会发生。 马: 丹麦将有恶事发生。 赫: 上帝自有安排。 马: 不行 , 我们跟过去! [全人出] ______________________________________________________________________ 译者注: (1). 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 第五景: 城墙上 [鬼魂与哈姆雷特入] 哈: 你要带我去何处? 回答我, 我不再走了。 鬼: 你听我言。 哈: 好的。 鬼: 天快亮了, 哈: 唉, 可怜的鬼魂。 鬼: 你别可怜我, 但请注意聆听我将揭发的这些事。 哈: 请说, 我一定会听。 鬼: 听了之後, 你会不会去复仇? 哈: 什么? 鬼: 吾乃汝父之灵。 苦我有口难言, 无法说出我此时的牢狱之灾, 听之, 听之呀, 听之, 倘若你曾爱汝父的话。 哈: 啊, 上帝! 鬼: 为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 哈: 谋杀! 鬼: 谋杀通常都是狠毒的, 哈: 赶快告诉我, 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 鬼: 说得好! 哈姆雷特, 请听: 哈: 呵, 如我所料, 我的叔父! 鬼: 是的, 就是那个乱伦奸淫之畜牲。 唉, 哈姆雷特, 这是一宗多么可悲的堕坠, 贞女将不惑於淫欲, 虽淫欲能扮为天使; 且慢, 我可嗅到清晨的气息, 有天我照习惯在花园内午睡时, 这毒液在我身上之功效也是如此。 我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去, 你若有天良, 请勿默默忍耐, 现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡, 黎明已近。 再会, 再会, 再会, 请记著我。 记著你? 会的, 可怜的鬼魂, 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。 啊, 最恶毒的妇人! 好了, 叔叔, 记下来了。 马: 哈姆雷特殿下! 赫: 上天保佑他! 哈: [私下] 但愿如此。 马: 唏罗, 呵, 呵(注2), 殿下! 哈: 唏罗, 呵, 呵, 小男孩。 来呀, 鸟儿来。 马: 殿下贵体无恙? 赫: 有何见闻? 哈: 啊, 令人惊骇! 赫: 好呀, 殿下, 告诉我们。 哈: 不, 你们会把它告诉给别人。 赫: 我不会, 殿下, 我发誓。 马: 我也不会, 殿下。 哈: {开始说} 赫、马: 会的, 我们发誓。 哈: {靠拢後低声的说} 赫: 殿下, 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀! 哈: 哦, 对, 你们完全对。 赫: 您说的这些是语无伦次的话, 殿下。 哈: 很抱歉它冒犯了你, 真的, 是真心的。 赫: 没有关系, 殿下。 哈: 不, 以圣巴翠克之名义, 是有关系的, 赫瑞修, 非常的有关系。 至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么, 请稍忍耐一下, 赫: 什么要求, 殿下? 我们会答应的。 哈: 永不揭发今夜我们所见之。 赫、马: 我们不会的, 殿下。 哈: 不, 发誓。 赫: 我发誓, 殿下, 我不会。 马: 我也发誓我不会, 殿下。 哈: 按著我的剑发誓{注3}。 马: 我们已经发过誓了, 殿下。 哈: {坚持著} 是的, 但是这次按著我的剑, 是的。 鬼: [由地下] 发誓! 哈: 啊, 哈, 孩子, 你也这样说? 你在那儿吗? 诚实的老家伙。 赫: 请提议你想要之誓言, 殿下。 哈:『永不泄露今所见之。』 按著我的剑发誓。 {众人把手放在剑上} 鬼: {由地下另一处} 发誓! [众人宣誓] 哈: 一会在这儿, 一会在那儿? 好, 我们换个地方。 鬼: 以他之剑发誓! [众人宣誓] 哈: 说得好, 老鼹鼠, 你打洞打得这么快? 好一个掘壕先锋! 赫: 啊, 日与夜, 这真是个离奇之事! 哈: 就当它为一个异乡人般的去欢迎它。 来吧, 就如刚才, 发誓你永不...老天帮助你。 以後无论我的举止会多么的古怪--因为也许我要故意装疯-- 宣誓这些, 以上帝之慈悲, 在你最需要之时刻。 鬼: 发誓! [众人宣誓] 哈: 安息罢, 安息罢, 不得安宁的亡魂。 {对赫瑞修与马赛洛} 译者注: (1). 按西方信仰, 人在临死前如忏悔, 其灵魂可直上天堂, (2).『唏罗, 呵, 呵』: 此乃放鹰著唤鹰之喊声。 (3). 剑形如十字架, 可用来发誓。 第二幕 回目录 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |




