拉丁诗欣赏:简单说明
这里贴的诗歌应是西洋诗歌较原始的形式。古希腊文,这里不能显示,即使能显示,没有些基本训练,一眼看上去,是念不出来的。
拉丁文,是现在西洋文字的基本形式,拼音文字,不管懂不懂意思,大致都可按字母读出声音来。贴此诗,给好奇的网友一个机会,自己试试西洋古典诗歌的音律。辅音大致都和英文一样,元音可以自己定音,只要保持一致就行。
此诗歌是非常流行的爱情诗,在西方高中拉丁文阅读课已可以选到。原文后边有英文译文。但要注意,译文是诗体,不是原文的字对字的直译。你要是按英文转译拉丁文原文,会有失误。您会犯百年前从日文等翻译浮士德之类的错误。
后边有作者简单的生平介绍,有心的网友可以自己在GOOGLE或YAHOO更详细的介绍。如果能贴上来更好,预先感谢。
Catullus --- Carmen
V. ad Lesbiam
Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,
Rumoresque senum seueriorum
Omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
Nobis, cum semel occidit breuis lux,
Nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
Dein mille altera, dein secunda centum,
Deinde usque altera mille, deinde centum,
Dein, cum milia multa fecerimus,
Conturbabimus illa, ne sciamus,
Aut ne quis malus inuidere possit,
Cum tantum sciat esse basiorum.
5. Let’s Live and Love: to Lesbia
Let us live, my Lesbia, and let us love,
and let us judge all the rumors of the old men
to be worth just one penny!
The suns are able to fall and rise:
When that brief light has fallen for us,
we must sleep a never ending night.
Give me a thousand kisses, then another hundred,
then another thousand, then a second hundred,
then yet another thousand more, then another hundred.
Then, when we have made many thousands,
we will mix them all up so that we don't know,
and so that no one can be jealous of us when he finds out
how many kisses we have shared.
Short Curriculum Vitae
Born in Verona (Gallia Cisalpina) around 82 B.C.
Father was a friend of Julius Caesar's.
Falls in love with Clodia, around 60 B.C.
Brother dies at Troy.
Joins the staff of Gaius Memmius, Governor of Bithynia, 57-56 B.C.
No poems datable after 54 B.C., so he may have died sometime around then.