译Bookends, song by Simon and Garfunkel
Time it was
And what a time it was
It was a time of innocence
A time of confidences
Long ago
It must be
I have a photograph
Perserve your memories
They're all that left you
悠悠过往,纯真年代
曾执尔手,两小无猜
光阴荏苒,韶华难再
明媚往事,日渐苍白
但我心田,忆哉恋哉
唯尔笑靥,永绽不败
手足兄弟--译 Brother In Arms, by Dire Straits
These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Some day you'll return to
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arm
Through these fields of destruction
Baptism of fire
I've watched all your suffering
As the battles raged higher
And though they did hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms
There's so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones
Now the sun's gone to hell
And the moon's riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
But it's written in the starlight
And every line on your palm
We're fools to make war
On our brothers in arms
浓雾锁山,我之居所
身后平川,我之家园
终有一日,你将归去
兄弟执手,不再相煎
战火纷飞,可怜焦土
战事频仍,民生荼毒
纵使危难,你总相伴
不离不弃,手足兄弟
寰宇茫茫,星河灿灿
我们仅有,一个家园
但此家园,已然变色
日之将殒,月之将升
终有一日,你将离去
我将为你,默思送别
朗朗星光,纤纤掌纹
但教永记,不再相煎
译叶芝“汝将老去”
When You Are Old
WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当汝老去,青丝染霜
独伴炉火,倦意昏黄
请取此书,曼声吟唱
回思当年,汝之飞扬
眼波深邃,顾盼流光
如花引蝶,众生倾狂
彼爱汝貌,非汝心肠
唯吾一人,爱汝心香
知汝心灵,圣洁芬芳
当汝老去,黯然神伤
唯吾一人,情意绵长
跪伴炉火,低声细想
爱已飞翔,越过高岗
爱已飞翔,隐入星光