設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:粉纓
萬維讀者網 > 戀戀風塵 > 帖子
老媽媽的歌[譯詩]
送交者: 金舟 2003年01月06日18:42:13 於 [戀戀風塵] 發送悄悄話


我黎明起身屈膝吹火,
等待火苗兒閃爍發光;
然後我必須洗掃烘烤,
直到群星又眨眼初上;
而年青人卻久臥在床,
蒙綢蓋緞甜蜜入夢鄉;
哪怕風卷頭髮也嘆氣,
以懶惰打發美好時光;
因為我老就應當工作,
與火苗領會微弱淡涼。

The Song Of The Old Mother

I rise in the dawn, and I kneel and blow
Till the seed of the fire flicker and glow;
And then I must scrub and bake and sweep
Till stars are beginning to blink and peep;
And the young lie long and dream in their bed
Of the matching of ribbons for bosom and head,
And their day goes over in idleness,
And they sigh if the wind but lift a tress:
While I must work because I am old,
And the seed of the fire gets feeble and cold.

---By William Butler Yeats (愛爾蘭,1865-1939)

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2002: 半半歌
2002: 撿來的故事----麗麗的故事