让狗快乐的狂吠和吵咬,
由于上帝使它们如此生成;
让熊和狮子咆哮和撕打,
因为这是它们的本能天性。
可孩子们,你们决不该让
似这般的怒情上涨;
你们的小手绝非造出来
去戳破彼此的眼睛。
让爱流经你的一切举动,
你所有的话语都该温存;
活着应象圣母玛利亚之子,
那美妙可爱的孩童。
即便他身材长成大人,
他的灵魂也羔羊般温顺;
他长得既受世人爱戴,
又受宠于他的上帝父亲。
现在,无所不能的上帝,
自天堂神圣的宝座上,
关注着在爱中居住的孩子们,
为他们自己的所作所为打分。
Against Quarreling and Fighting
LET dogs delight to bark and bite,
For God hath made them so;
Let bears and lions growl and fight,
For 'tis their nature too.
But, children, you should never let
Such angry passions rise;
Your little hands were never made
To tear each other's eyes.
Let love thro all your actions run,
And all your words be mild;
Live like the blessed Virgin's son,
That sweet and lovely child.
His soul was gentle as a lamb;
And as his stature grew,
He grew in favour both with man,
And God his father too.
Now, Lord of all, he reigns above,
And from his heav'nly throne
He sees what children dwell in love,
And marks them for his own.
Isaac Watts (1674-1748)