设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:粉缨
万维读者网 > 恋恋风尘 > 帖子
拿破仑[译诗]
送交者: 金舟 2003年05月03日22:45:50 于 [恋恋风尘] 发送悄悄话

那小男孩吹着泡泡
空气漂浮闪亮发光
带着彩虹的欢欣虚幻轻柔:
它们漂浮着破灭着以至消亡。

那男子吹着泡泡
制造国家,国王和将领
还有行军征战杀戮并
因手上沾血而大笑的军队—
可这些军队,国王和将领
已破碎消逝死光光。

Napoleon

The little boy blew bubbles
Floating the air to glisten and shine
With a rainbow joy and airiness silken:
They floated and broke and were gone.

The man blew bubbles,
Made nations and kings and captains
And armies that marched and slaughtered
And laughed at the blood on their hands—
But the armies and kings and captains
Are broken and vanished and gone.

--Carl Sandburg

0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖