设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:粉缨
万维读者网 > 恋恋风尘 > 帖子
Alfred Tennyson [译诗二首]
送交者: 金舟 2003年06月23日23:10:56 于 [恋恋风尘] 发送悄悄话


他用弯钩爪紧紧抓住巉岩,
在孤独的境地中靠近太阳,
四周碧蓝的世界环绕,他站立着。

皱折起伏的大海在他下方蠕动,
他自他那山泉处放眼望去,
随似霹雳般飞落狂泻而下。

The Eagle

He clasps the crag with crooked hands,
Close to the sun in lonely lands,
Ring'd with the azure worlds, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain wells,
And like a thunderbolt he falls.


小鸟说些啥?

小鸟说些啥?
黎明巢中叫喳喳?
让我飞,小鸟说,
妈妈,让我飞走吧。
宝贝,再歇会儿,
让小翅膀再硬朗些。
于是它又留了一会儿,
然后还是飞走啦。

宝贝说些啥?
黎明床上咿呀呀?
宝贝说,象小鸟
让我起来飞走吧。
宝贝,再睡一会儿,
等到小手脚再结实点。
如果她再多睡一会儿,
宝贝也会飞走啦。


What Does Little Birdie Say?

What does little birdie say,
In her nest at peep of day?
Let me fly, says little birdie,
Mother, let me fly away,
Birdie, rest a little longer,
Till the little wings are stronger.
So she rests a little longer,
Then she flies away.

What does little baby say,
In her bed at peep of day?
Baby says, like little birdie,
Let me rise and fly away.
Baby, sleep a little longer,
Till the little limbs are stronger.
If she sleeps a little longer,
Baby too shall fly away.

Alfred Tennyson, 1809-1892


0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2002: 【男人论语】(二):男人独眠可能发生
2002: 列车上遇到的姑娘