| 徽人:I love you |
| 送交者: 徽人 2012年12月22日12:05:53 于 [恋恋风尘] 发送悄悄话 |
|
Bye! Honey, I love you。这是我老外同事们给妻子打电话时,通用结束语,不管老少。不知道有多少男同胞,在给妻子打电话时,love you 过。知道老外喜欢称自己的妻子或孩子为honey或sweetie,为什么不直接上sugar,大概这蜂蜜的营养价值更高,更容易被人体吸收,这一点上中外是相通的。甜蜜蜜的感觉,甜而不腻;不是甜糖糖的感觉,有点发甜得发餱(hou,不知写的对不对)。 给妻子打电话,从没甜心,亲爱过,也没love you过,称呼也就是个"哎",结束时,一般都是:别的没啥事,就这样吧。就差此致,敬礼了。称两个儿子,也用的是贬义词,臭臭,丑丑,虫虫,蛋蛋等,好像是越臭,越丑才能表达出对他们的爱。看看现在的一些电视剧之类的,对夫妻,求爱方面的场景,也常常是,男:某某同志,你要是没那个啥,咱就那个啥吧。女羞答答地:你说那个啥就那个啥。最浪漫的一页,也就那个"啥"了。其实当初,虽然不至于那个"啥",但也强不到哪里,怎么的,咱啥时领个证。就这么完事了,即使是恋爱之中,也很少love you来,love you去的。年青时没说过,这人到中年,就更很少有机会去说。这是不是中国人普遍不擅于在情感,爱情方面的表达?或自己老了,过时了。对此,女同胞颇有微词。曾有位大圣告诉我,对恋爱中女孩,任何肉麻的话,都不为过,虽没有尝试过,但估计不假。 有人说老外浪漫,别的不说,光这 Honey,I love you,也不管真心还是假意,随嘴就淌出来的话,咱都做不到,甘拜下风,更别说花儿朵儿的。叶芝那首著名的《当你老了》,应是爱情诗选中的极品的极品,年青时基本都可以倒背,还有舒婷那首《致橡树》。并不是为了秀给女孩听,喜欢而已,属于一种对文学作品的偏爱。爱你,不分年青年老,从年青的柔和眼神到老时痛苦的皱纹,爱你,爱那朝圣者般圣洁的灵魂。全诗,字里行间全是"爱"这个词,到处流淌着爱,浓浓的爱,直接表达的就是爱,爱而痛苦。相对来说,咱的老祖宗可要含蓄简单多,"执子之手,与子偕老",我的最爱,一切的一切,尽在不言之中。美丽的鲜花,如画的风景,坎坷不平,瑟瑟寒风,执子之手,与子偕老,一路走来,晨曦落日,平平淡淡,普普通通,是古老而坚定的承诺,是美丽而浪漫的化身。这大概就是普通中国男人的爱情观,爱不一定要时时挂在嘴上。
附:叶芝,《当你老时》 冰心译 当你老了,头发花白,睡意沉沉, William Butler Yeats,一九二三年诺贝尔文学奖获得者 |
|
![]() |
![]() |
| 实用资讯 | |
|
|
| 一周点击热帖 | 更多>> |
| 一周回复热帖 |
| 历史上的今天:回复热帖 |
| 2011: | 宁无华:恋恋深情 | |
| 2011: | 方方:恋爱唯美——恋爱婚姻系列(一) | |
| 2010: | 结婚10年我在老公车里发现小套套 | |
| 2010: | 我怎样才能嫁给有钱人?(回答拍案叫绝 | |
| 2009: | 就让我今夜化作你洞房内的那只红烛吧 | |
| 2009: | 爱上一个人,而后爱上一座城 | |
| 2008: | 岁月感怀 (组图 文字) | |




