|
首先談到中國的51快金牌是,不忘提女子體操,馬的,丫們不想想即使女子體操雞排都給美國,你們不過42塊吧。。。
談到中國51快金牌壺嘴什麼,中國靠跳水,乒乓才能鬧到51塊,而跳水,乒乓俺們美國人不願玩兒的。。嘿嘿,馬的,美國佬你們如果沒有菲仔的八塊游泳金牌,你們玩兒去吧。。
全世界排名都以金牌為標準,唯獨美國佬以總數排名,頭盤頭條:US TOPS CHINA IN TOTAL MEDAL COUNTS" 怎末看怎末酸,哈哈。不但如此,丫們又發明了新的排名方法,請看:美國是怎末樣在本屆奧運會上拿到300沒獎牌地:
The 51-count Chinese gold-medal tally was driven in part by the host nation's men's and women's gymnastics lineups, both of which claimed team gold.
The women's competition took part under the shadow of allegations that some of the Chinese competitors, including uneven bars champion He Kexin, had not turned 16 during this Olympic year, per the sport's eligibility rules.
Chinese officials have denied any misconduct.
In one of the final events of the Games, an emotional capstone to the U.S. effort, the American men's indoor volleyball team won gold by defeating Brazil in four sets. Just two weeks ago, at the start of the Games, the father-in-law of U.S. coach Hugh McCutcheon had been stabbed to death in Beijing.
The U.S. team won the overall medal count, with 110.
That surpassed the total from the Barcelona Games, 108, which had been the most-ever won by a U.S. team at a non-boycotted Olympics.
The U.S. gold-medal total, 36, matched the American count from Athens in 2004.
The way Olympic medals work, a medal for a team sport - such as the golds each of the men on the volleyball team was awarded Sunday - counts as just one.
If, instead, the medals awarded to each individual are counted, the totals underscore the American commitment to team sports. They read like this:
Americans: 315 medals.
Chinese: 186.
|