(它強烈反應了國內觀眾不滿足的現狀,附帶說一句,C5的那個西甲解說甑誠,還是
“全國解說員大賽”中選拔出來的)
你知道高喬是誰嗎?
南方體育 2003-10-10 15:39:11
加速度
張曉舟
夜半三更,我無比亢奮地打開電視收看巴塞羅那對瓦倫西亞大戰,尊敬的解說員開始報巴塞羅那出場陣容了,當他報出“高喬”這個名字時,我愣了,腦子一片空白,作為巴薩迷,我竟然無知到不知道巴薩有一名叫“高喬”的新球員!兩秒鐘之後我恢復了自信,我明白:中國足球解說史上又一個經典笑話誕生了。第二天我在報社問同事:“你知道高喬是誰嗎?”看過巴薩對瓦倫的人個個直樂,只有不明真相的高珈佳探出頭來說:“高喬是我呀。”確實,高喬是高珈佳的筆名。
足球解說員容易出錯,作為拿筆的同行,我深表諒解,因為口誤比筆誤的概率肯定要大得多,誰也別嘲笑誰。對我來說,最難堪的就是白紙黑字地發現自己的筆誤。比如昨天在別人辦公室隨手翻到舊的《城市畫報》,突然發現我的專欄裡頭竟然把垮派師爺威廉·巴勒斯寫成約翰·巴勒斯!這個筆誤兩年後的今日才發現,但也是五雷轟頂,令我差點找張有巴爺朗誦的唱片一頭撞死。這樣的錯誤像衣服里的跳蚤一樣讓我不爽,讓我痛感,要當一個嚴謹的寫作者沒那麼容易。
但這一番自我檢討並不妨礙我對央視這位陌生的仁兄的抨擊。將羅納爾迪尼奧喚作“高喬”,您的水平也未免太高了。好在小羅名氣實在太大,其容貌之丑也讓人過目難忘,那位仁兄很快就從“高喬”改叫“小羅納爾多”了。小羅倖免於難,其他兄弟就苦了,范布隆克霍斯特被叫成吉奧瓦尼,哈維被叫成赫爾南德斯,奎萊斯馬被叫成里卡多。我們可憐的解說員實在是吃不消懶婆娘裹腳布一般又臭又長的鬼佬姓名,又找不到精簡的辦法,只好亂叫一氣,一會叫名,一會又叫姓。保險的做法是有頭有身,有名有姓,一位拉美文學翻譯家就教育過大家不要管《百年孤獨》的作者叫馬爾克斯,最好叫加西亞·馬爾克斯,就像叫米蘭·昆德拉一樣,不過前些年廣東有個動不動就狂寫史詩直奔斯德哥爾摩的鳥詩人居然還把米蘭·昆德拉肉麻暱稱為米蘭,仿佛昆德拉是他小蜜。上海有位有趣的解說員則不辭勞苦,喜歡一長串姓名飛流直下三千尺,比如我至今仍記得根寶時代俄國門將紹紹里安諾·高佳,就是拜他所賜,他的解說風格令我懷念小時候苦背弗拉基米爾·伊利奇·列寧的往事。省事偷懶也無可厚非,但關鍵是得約定俗成,比如哈維·赫爾南德斯,大家都叫他的名哈維,就像叫勞爾·岡薩雷斯為勞爾,而一般大多數人直呼其姓就行了,誰會把范布隆克霍斯特叫成吉奧瓦尼呢?您又不是他爹,要這樣範尼斯特魯伊又該如何稱呼?我想荷蘭人裡頭也只有凡高(也有一個Van)的名字——文森特——是值得一叫的吧?
顯然,央視五套的這位新人不單沒做功課,連體育報紙恐怕都不大看,根本是西甲盲一個。多知道幾個球員名字真有那麼難嗎?即便有一個專家楊朝暉在旁,這場焦點大戰的直播仍然無可救藥。楊朝暉懂球卻不懂西甲,我們不可能要求一個職業教練像一個職業球迷一樣洞悉足壇動態,即便是像宮磊這樣頗有解說風度的教練也難免一而再再而三地說“盧西奧現在年紀大了,狀態不太好”(盧西奧生於1978年)。當你聽到把羅納爾迪尼奧叫作高喬的仁兄又說“如果把羅納爾迪尼奧叫作小羅納爾多的話,那麼薩維奧拉也可以叫作小馬拉多納”這樣的蠢話,除了把電視音量調為零還能幹嘛?
兩年前廣州一位老兄解說曼聯比賽,居然不認得替補上場的福瓊,居然還說“不知他叫什麼,不如我們叫他小強吧。”從無知到無恥,從無恥到無畏,這就是中國足球,別以為只有踢球的人如此,掌握話語權的足球媒體人士是否也有欠職業精神呢?那位管福瓊叫小強的老兄照樣打着專家旗號招搖過市,如今搖身一變成足彩財神爺,大概也知道Fortune是誰了,Fortune就是財富啊。似乎只有財富才能把這號人改造得專業一些,無疑,足彩既武裝了廣大球迷的足球知識庫,又壯大了足球解說員的腰包。我承認我的西甲知識遠不如很多賭神,如今你不難在身邊找到一個連瓦拉杜利德都瞭如指掌如數家珍的球迷或賭棍,但要找一個對巴塞羅那如此陌生的解說員還真不容易。不錯,央視是在進步,拿下西甲轉播權更令廣大球迷歡欣鼓舞,但是如果同時轉播的話我當然會選擇把羅納爾迪尼奧叫作朗拿甸奴的ESPN而不是把羅納爾迪尼奧喚為高喬的央視。說到底,只有長期缺乏競爭的電視體制才會鬧出把福瓊稱為小強的笑話。
當然有了足彩的惡補,無論是專家、解說員還是普通球迷在知識層面上都在飛速升級。但知識不是趣味,而趣味二字正是說球、寫球的最高境界。這就是為什麼我最欣賞的解說員是ESPN那班香港佬(丁偉傑、何輝、江仲德等),他們從小就能遍閱賽事轉播,香港也歷經賭波文化洗禮,知識綽綽有餘,趣味爐火純青,方言的鮮活也令字正腔圓的國語相形見絀,聽他們解說,頗有老朋友圍爐看球把酒言歡之快感。
回到高喬,還得感謝那位解說員引出一個有趣的問題。小羅大名後面的確有一個“高喬”——Ronald-inhoGaucho,Gaucho既不是他的名,也不是他的姓,是其出生地的代稱。小羅生於巴西南部高喬人多的地方,因此大家(首先是記者)現在指稱他為“高喬的羅納爾迪尼奧”,就像大儒尼尼奧(米德爾斯堡那個)被叫作保利斯塔,意思是聖保羅的儒尼尼奧,因為眾所周知,巴西同名同姓的人實在多如牛毛。羅納爾迪尼奧本名其實就是羅納爾多(Ronaldo),Ronaldinho就是“小羅納爾多”。有趣的是羅納爾多1994年世界盃時也曾被叫成羅納爾迪尼奧,因為他當時的確太小,更主要的是當時隊中還有一位板凳球員也叫羅納爾多,巴西記者把小的羅納爾多叫羅納爾迪尼奧,把那個大的羅納爾多叫羅納爾道,以示區別。兔牙羅尼大紅大紫後自然壟斷了“羅納爾多”這個大名,全名是RonaldodeAssisMoreira的這個小的羅納爾多只有一輩子叫羅納爾迪尼奧了,好在還可以再冠以高喬二字倍增顯赫,就好比“常山趙子龍”一樣,再說高喬本來就是一個血性、好鬥的名字。
謝謝您,讓我們記住巴塞羅那的10號:羅納爾迪尼奧·高喬。真是一個棒極的名字 !