老鷹我聽的興許就這首最流傳,別的聽過但 |
送交者: 紫伊~ 2008月07月01日19:52:04 於 [七葷八素] 發送悄悄話 |
回 答: 我倒不覺得是藍領,頹廢是有點,比 由 sth2say 於 2008-07-01 18:07:45 |
不記得名字,聽着會耳熟,我是覺得這首很藍領.但我還是最喜歡這句: some dance for remember, some dance for forget.這首歌一些人認為是描寫吸毒的,我也這樣認同.很多處都喻示這點,象
Warm smell of colitas,colitas 我查了一下是指一種野草並不是大麻,同TOBACCO差不多.但美國應是不允許種大麻的,所以用COLITAS暗示一下. So I called up the Captain, 'Please bring me my wine' He said, 'We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine' spirit我記得土語是酒的意思,從1969年就不供應烈酒(不是香檳)了,那應該是借旅館之名提供毒品了. And she said 'We are all just prisoners here, of our own device' 當然都是自願的,沒人會強迫你吸.吸上就會象個囚徒被大麻逮住. some dance for remember, some dance for forget 吸毒一個主要目地就是忘卻痛苦,這裡dance我覺得還有層暗喻的意思,吸毒後會飄飄然,用跳舞旋轉的感覺來暗示一下. And in the master's chambers, They gathered for the feast They stab it with their steely knives, But they just can't kill the beast 這句話很詭異,若是用吸大麻去理解就好理解多了,他們也知道被大麻控制了,也很恐慌害怕,the beast就是指大麻,但再怎樣掙脫也掙脫不掉,so says: can't kill the beast. Last thing I remember, I was Running for the door I had to find the passage back To the place I was before 這是他本人或代表他人想逃離毒品回到從前健康狀態,但找不到出口,回不去了. 'Relax,' said the night man, 'We are programmed to receive. You can check-out any time you like, But you can never leave!' 你啥時想停都成,但停不掉,戒不掉.You can check out any time you like, but you can never leave. |
|
|
|
|
實用資訊 | |