設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
責人嚴,待己寬。最重要的,搞清胡中文的背景、意欲
送交者: 我請客 2009月01月06日09:58:31 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 福村:從折騰的翻譯看,中國的教育才是最大的輸家福村 於 2009-01-04 22:11:35
不妨先考考自己的中文和政治知識,了解一下胡所說得不折騰,針對的現實背景是什麽,把他的話用中文展開一下,闡釋一下他所要表達的具體意義。胡用的字眼,評者贊其口語化,其實更主要的原因是他“欲言又止”,故意把要講的話模糊話,在特定的對象聽來,傳達的意思非常清楚,局外人聽了,各取所需,隨意解釋,無論如何解釋,都比胡自己把話說透說白效果好很多,所以他要這樣含混地說。翻譯政治講話,首要的是準確傳達原發言人本來的意思,這才是第一標準。看了一些人的各色各樣的翻法,如果每個人就是那樣理解胡的話,那末他的翻譯就都講得通,但是問題是,你的那個翻譯法是不是表現了胡的想法?譬如,福村先生的"side track",福先生認為那就是胡的意思嗎?朝着一個大目標前進的時候,順手牽羊地小打小鬧一下不太要緊的事情算不算‘side track’?那和胡所說的“折騰”是一回事嗎?
0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: LNCS倒了,中國的文章投向何處?(ZT)
2008: 如果南開別克門發生在美國
2007: 從“丘、田之爭”看中國的學術馬場和希
2006: 揭露教育部十宗罪
2006: 1949年後知識精英與國家的關係
2005: 自私唯我楊振寧――無公德的代表人物
2005: 申請2004年度中國自費留學生獎學金的遭