設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 跟帖
中文翻譯容易引起誤解。存在和合理詞義多,歧義導致
送交者: dlh 2017月12月17日10:00:13 於 [教育學術] 發送悄悄話
回  答: 對黑格爾存在即合理的誤解老幾 於 2017-12-10 20:48:34

理解的錯誤。我沒有讀過哲學,但根據有限的理解,黑格爾這句話的“存在”也有現實、真相、現象的意思,而合理並不等同有道理、有理由。根據黑格爾唯心主義的學說,比現實存在更高的是觀念idea的存在,而現實是觀念邏輯上體現的手段。所以,現實都是觀念某種不完美但根據觀念而產生的現象。也打個比方,世界上最完美的形狀是圓,但圓是一個觀念,具體到現實中畫出來的圓都是不完美的,但這個並不妨礙三歲小兒畫的圓、達芬奇畫的圓、中學生用圓規畫的圓、電腦軟件generate的圓,都是圓這麼個觀念之一種體現,它們的存在,都是對圓的一種邏輯的體現(所謂合理的)。

0%(0)
0%(0)
標  題 (必選項):
內  容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 新書簡介:《中國哲學之結構》(一)
2016: jingchen:生物學的統一理論
2015: 爸爸積極參與育兒的8大好處
2015: 霍金胡說,李揚徹底揭穿他
2014: 香椿樹1:民國時期都出了些什麼“大師
2014: 反對派帶頭犯法各界怒斥【轉載】
2013: 厚德載物之二十五德(ZT)
2013: 慕容青草:古希臘哲學的絕對和相對
2012: 俄羅斯駐美總領館有關雙重國籍的問答
2012: 教子妙法分享:家有育兒妙招(圖)