設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
The Rig Veda《ㄖㄨㄟㄍㄜㄨㄟㄉㄚ》試譯-6
送交者: 比較政策 2016年08月12日20:14:56 於 [教育學術] 發送悄悄話

BOOK The Tenth HYMN V. Agni.第十捲曲5、ㄚㄍㄜㄋㄧ火神[1]

1】 He only is the Sea, holder of treasures: born many a time he views the hearts within us.

He hides him in the secret couple's bosom. The Bird dwells in the middle of the fountain.

他是唯一的聖海,有無盡的寶藏[2]。出生過無數次,他看穿了我們的心。他依附在隱蔽的一對[3]的懷抱,鳥[4]居住在泉源之間。

2】 Inhabiting one dwelling-place in common, strong Stallions and the Mares have come together.

The sages guard the seat of Holy Order, and keep the highest names concealed within them.

住息在共同的地方,健壯的公馬和母馬來到了一起。聖賢們守衛着通往神聖真理的道路[5],保守着最高貴者們的秘密。

3】 The Holy Pair[6], of wondrous power, have coupled: they formed the Infant, they who bred produced him.

The central point of all that moves and moves not, the while they wove the Sage's thread with insight.

這神聖的一對以神奇的力量結合,他們造出了嬰兒,培養他長大[7]。當他們編織聖賢的紡紗時,他是所有運動的和靜止的物體的中心。

4】 For tracks of Order[8] and refreshing viands attend from ancient times the goodly Infant.

Wearing him as a mantle, Earth and Heaven grow strong by food of pleasant drink and fatness.

自古以來,參訪聖嬰就是為了真理的足跡和鮮美的佳餚。天地給他披帶袈裟、享受美食和甜飲而茁壯成長。

5】 He, calling loudly to the Seven red Sisters, hath, skilled in sweet drink, brought them to be looked on.

He, born of old, in middle air hath halted, and sought and found the covering robe of Pusan.

高聲地招呼七個艷麗的姐妹[9],他顯示給她們拿手的甜飲。他出生久遠、停滯在半空,尋求並找到ㄆㄨㄙㄢ[10]的長袍。

6】 Seven are the pathways which the wise have fashioned; to one of these may come the troubled mortal.

He standeth in the dwelling of the Highest, a Pillar, on sure ground where paths are parted.

智者們塑造了七個境界,其中之一會讓陷入困境的凡夫進入。他挺立在最高者的居住地,像一個建在道路分叉處的堅實地基上的支柱[11]

7】 Not Being, Being in the highest heaven, in Aditi's bosom and in Daksa's birthplace,

Is Agni, our first-born of Holy Order, the Milch-cow and the Bull in life's beginning.

在最高的天堂里無論是存在、或是還沒有存在,不管是在ㄚㄉㄧㄊㄧ[12]的懷抱還是在ㄉㄚㄎㄙㄚ[13]的出生地,火神既是我們神聖秩序的初生子,也是生命原初的乳牛和公牛。

[趙京,中日美比較政策研究所,2016年8月12日初稿]


[1] Ralph T.H. Griffith trans. Quality Paperback Book Club, New York, 1992.  http://www.hinduwebsite.com/sacredscripts/rig_veda_book_10.asp  ,我改正了很少的拼寫失誤。這一首詩頌隱晦難懂,各種譯文有很不相同的解釋。

[2] 不同的版本譯法不同,這裡從簡,按照Sri Aurobindo, Hymns to the Mystic Fire, Pondicherry, India, 1952. p.525.翻譯。

[3] 英譯版注釋:天和地。

[4] 英譯版注釋:太陽。

[5] 按照Wendy Doniger trtans. The Rig Vade: An Anthology,Penguin Books, 1981. P.117.翻譯。

[6] 英譯版注釋:天和地。

[7] Sri Aurobindo, Hymns to the Mystic Fire, Pondicherry, India, 1952. p.525. Wendy Doniger trtans. The Rig Vade: An Anthology,Penguin Books, 1981. P.117.都有 “make him grow”.

[8] truth真理。Wendy Doniger trtans. The Rig Vade: An Anthology,Penguin Books, 1981. P.117.

[9] 英譯本注釋:其中火焰的姿勢。

[10] 太陽。

[11] 按照Sri Aurobindo, Hymns to the Mystic Fire, Pondicherry, India, 1952. p.527.翻譯。

[12] 眾神以及各種存在之母。

[13] ㄚㄉㄧㄊㄧ的輪迴重生。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2014: 魅影祖魂 (三) 黃帝的衣裳 (下)
2013: 如何識別假“花僑”或假“僑胞”?
2012: 中國傳統文化被科學點中死穴(4)?
2012: 老幾:西方民主完全不適合當代中國
2011: 包河: 學術成就不是誰說了算?
2011: 魯教授請進