設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:諍友
萬維讀者網 > 教育學術 > 帖子
商丘黎民: 拋物線與phontom torpedoe
送交者: 商丘黎民 2009年02月05日08:50:44 於 [教育學術] 發送悄悄話
本來麼,僅僅用拋物線和雙曲線與parabola 和 hyperbola 的比較來證明漢文與英文的優劣當然是不夠的。不過言先生好像認為從中可以得出 “但至少“拋物線”這個詞彙和其他所有漢字詞彙一起,造就了中國人的淺薄和無知,以及知其然而不知其所以然的馬馬虎虎的民族性格。” 言先生指明“拋物線”一詞“雖然比較直觀” 但“不具有抽象性”, 好像也說不嚴格。 大家大概都同意“拋物線”一詞比較形象化,一般大眾可以得到其大概意義而不必再仔細查字典。言先生的斷言也非常正確。“拋物線”不具有抽象性,也不確切。言先生還說:“但認識非常容易被局限在字面。所謂的“拋物線”對地球人來說,是指物體在持續受地球引力作用下,在具有初速度(或加速度)的前提下在空中運行軌跡。這種認 知不具有抽象性,如果不拋物,這種“線”是否存在?“線”是絲旁,這裡有線存在嗎?在地球上拋物和在月球上拋物此線是否一樣?在沒有引力的地方呢?拋物這 個動作是否涉及到動作發出者?誰在拋物?。。。,這種表達顯然非常拖泥帶水的,一點也不乾淨。” 看了這段話以後雖然難免有點懷疑言先生對“拋物線”的認識,但不得不說言先生的基本論點是對的。“拋物線”一詞,不確切 (言文:拖泥帶水, 馬馬虎虎),不抽象。 於是按一般邏輯言先生接下來一定會講“parabola” 一詞是如何 “確切”,“抽象”了。 可惜沒有看到。 言先生話題一轉講parabola 如何簡便了。至一點好像言先生說對了。不過這樣一來前面的論斷就很難說明什麼了。於是在下就想試試替言先生論證完他開始的高論。大講一下parabola 的確切性和抽象性。 當然就要從什麼是“拋物線”說起了。在下先假定大家在講同一件事。 不然豈不無從談起?於是在下就先假定大家在講數學意義下的“拋物線”。 如果讓在下用比較簡潔的話說,那麼一般可以說“拋物線”是 平面上離定點和定直線的距離相等的點的軌跡(或集合)。如果是這樣的話,按邏輯,嚴先生就會說明parabola 要比“拋物線”更“確切”還要“抽象”地說出了定義了。 在下忽然發現大有問題。嚴格地說英文“parabola” 除了有四個音節外,什麼信息都沒有! Parabola 對英語講是外來語。它只能靠字典來定義。 比方有字典這樣定義:a plane curve formed by cutting a cone on a plane parallel to its side. 想必編字典的人認為這樣比上面的定義更容易懂(姑且就這麼說)。 不過英文parabola有這個意思嗎?嚴先生能看出來?在下認為大部分講英語的人如果沒有學過數學是不可能從parabola 想出字典里的定義,也看不出上面在下說的定義的。 等一等,有人馬上會說語言學家會說parabola是有意思的。在下問了一個linguist. 她說 para 是常用的希臘prefix。 意思是beside; near; alongside, 也可以是 beyond:, incorrect, similar, 至於bola, 她說拉丁語應該是ball 的意思。她問parabola是不是類似球或者是與球有關的東西。這是一個沒有科學知識的linguist. 其實parabola 是希臘語。當然她也查得出 (但此linguist從字面上得出了一個錯誤的意思,她得查文選)。 Para 就是上面的意思。而bola希臘語應是有 throw, sent, put; that which thrown 的意思。 搞懂了希臘原意以後,好像有點意思了。不過沒有看出比“拋物線”更確切。 肯定看不出以上的定義來。還沒到“馬馬虎虎”的地步,甚至都很難說是“似是而非”。 至於“抽象”嗎,抽象什麼?不清楚什麼意思。感覺parabola 還是比較含糊。 效果上遠不如“拋物線”。 沒有學過數學的人,一定要查字典。恐怕查了字典也不知道究竟是什麼。至於那個linguist麼,以後不向她請教這些問題就是了。 對不起,沒有完成言先生留下的推理。  還是不知道言先生如何得出“可見Parabola 和拋物線如果頭對頭進行比較的話,漢字的拋物線比英語的Parabola輸何止百倍?難怪用漢字的中國人落後其他民族呢?”   言先生斷言“而使用Parabola的民族會繼續深刻探究這種概念的全部內容”。 在下假定是言先生是說“似是而非”好,留有想象餘地。言先生大概是說看了Parabola 可以用想象力去想(不知道嚴先生是否由此得出他的lunatic 拋物線”與地球上的“拋物線”的不同來)。 必須承認言先生是很有想象力的。言先生從“拋物線”形象地想象到了一百多年前李中堂的尿。這不能不說是證明了“拋物線”留下了許多想象的餘地。 如果嚴先生沒學漢語,僅僅學過英語那也一定是很有想象力的。會不會從Parabola想到上面的定義?或者從“para” 和 “dise” 想象到paradise的意義來?當然還有Parachute, paragraph, 甚至paralyse, ebola? 言先生省略了“雙曲線” 和hyperbola。 意大利人可能從hyperbola想到了一場重要的球賽。 南美人有一種武器,象繩錘。稱作bola. 那麼言先生會不會由此想象hyperbola 是將來的一種武器,比方phontom torpedoe? 
0%(0)
0%(0)
  野狗言真輕 - baosisi 02/05/09 (221)
  我可以用漢字的抽象性來回答你 - 言真輕 02/05/09 (208)
      我的孩子剛剛13歲,不過你說的那個過程 - 狸貓 02/05/09 (352)
        關於神經性皮炎 - aa88 02/05/09 (203)
          那你的中文這麼差,你怎麼知道中文優越呢? - 言真輕 02/05/09 (183)
          就是啊,當時我很吃驚,以為他是故意跟我過不去, - 狸貓 02/05/09 (158)
        其實,我關心的是文字對語言發展的作用 - 言真輕 02/05/09 (231)
        好!  /無內容 - rainbow 02/05/09 (158)
        好文章,只可惜 對“狗”彈琴了  /無內容 - 丑腳丫 02/05/09 (171)
  一個人到了崇拜一樣 - 商丘黎民 02/05/09 (220)
    你太高看“言先生”了。  /無內容 - 丑腳丫 02/05/09 (200)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 華國鋒和江青接班之爭中的章含之
2006: 中國的小學教育一定不要學習美國
2006: 教育不是胡編故事
2005: 中國傳統干支節氣歷
2004: 中西科技體制和學風的差距
2004: 居里夫人:光榮背後的辛酸