跟BBC學西餐禮儀,五種地道英語教你點好“前菜” |
送交者: fkuegtey 2017年09月18日20:13:05 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
在西餐中,源於法語的單詞“ amuse-bouche”指“餐前小點”;而“antipasto”專指意大利式餐的餐前開胃小吃。英語(精品課)裏還有哪些可以表示類似食物的單詞?一起學習五種表示“餐前小吃”的英語表達。 1. Starter 開胃菜,頭盤 在英國,單詞 starter 有“開胃菜”的意思,即餐前的第一道分量稍少的菜品。 例句: It’s been an hour since the starters. I’m starving! 開胃菜上了之後我們都等了一個小時了,我特別餓! 2. Hors d’oeuvre 正餐前的開胃菜 單詞 hors d’oeuvre 源於法語,字面的意思是“主菜外的食物”,實際意思是“招待會、晚餐前吃的開胃小菜”。 例句: The waiters are serving hors d’oeuvres to the guests. 服務員們正在為賓客上開胃菜。 3. Nibble 餐前小點 在英式口語中,“nibbles”多用作復數形式,指“兩餐之間或餐前的小點心、小吃等”。單詞nibble做名詞還有“一口”的意思,比如“take a nibble 咬一小口”。 例句: Let’s have some nibbles before the main course. 在吃主菜之前,我們先來點小吃吧。 4. Appetiser 開胃小吃 單詞 appetiser 的意思是“小份的餐前菜或酒”,為的是激起“食慾 appetite”。Appetiser 和 hors d’oeuvre 的含義相近,都表示“開胃小吃”。 例句: May I offer you some appetisers? 您需要先點些開胃小吃嗎? 5. Entrée (正式晚餐的)前菜、頭盤 在英國,單詞 entrée指“非常正式的用餐中主菜 main course 前的小菜”。 例句: This restaurant is known for its entrée -sized dishes which allow customers to order more varieties. 這家餐館因提供前菜分量的食物而出名,這樣一來顧客可以點更多種類的菜品。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2016: | 9.18,蔣公就是中國抗日戰爭的中流砥柱 | |
2016: | xpt 中流砥柱還是腫瘤砥柱? | |
2015: | 英雄出少年:中科大學霸31歲成哈佛物理 | |
2015: | 自從無意中發現了那對外教的博客,就斷 | |
2014: | 本臣民向女王表示祝賀:God Saves The | |
2014: | 我覺得獨立問題,應該至少有三分之二支 | |
2013: | 哈哈慌慌快來看! | |
2013: | 證實一下ruuner說的。 | |
2012: | . | |
2012: | 攻擊人也要有點知識吧? | |