白宮官員告訴我Rogin中國政府已經失控了 |
送交者: Pascal 2018年05月07日15:41:07 於 [五 味 齋] 發送悄悄話 |
這是對中國領土主權完整的一種蔑視! 羅金專欄文章公開民航局的信件 White House calls China’s threats to airlines ‘Orwellian nonsense’ Josh Rogin is a columnist for the Global Opinions section of The Washington Post. He writes about foreign policy and national security. Rogin is also a political analyst for CNN. He previously worked for Bloomberg View, the Daily Beast, Foreign Policy, Congressional Quarterly, Federal Computer Week and Japan's Asahi Shimbun newspaper. By Josh Rogin May 5 Email the author In the long strategic struggle between the United States and China, one key issue is whether the Chinese Communist Party will be able to force Americans to do what it says, especially American companies. Now, the Chinese government is threatening to impose a version of its “social credit score” system on international airlines, with steep punishments unless they acquiesce to Beijing’s political demands. The Trump administration has decided to tell China that that is not going to fly. On April 25, the Chinese government sent dozens of international airlines a written threat of severe punishments if they don’t change their websites to declare that Taiwan is part of China, among other things. I have obtained a copy of the letter. White House press secretary Sarah Huckabee Sanders is set to release a press statement calling the Chinese government’s threats “political correctness” run amok. “This is Orwellian nonsense and part of a growing trend by the Chinese Communist Party to impose its political views on American citizens and private companies,” the statement reads. “China’s internal Internet repression is world-famous. China’s efforts to export its censorship and political correctness to Americans and the rest of the free world will be resisted.” The White House statement is the strongest U.S. government rebuke to date of China’s increased pressure on foreign companies to toe the Chinese Communist Party line. In recent months, Marriott Hotels and Mercedes-Benz both folded to Chinese government pressure and removed online content related to Tibet. Marriott even fired an American worker for “liking” a tweet by a pro-Tibet group. The letter from China’s Civil Aviation Administration says that on Feb. 27, the Chinese government asked each airline to investigate its websites and remove any references to Taiwan, Hong Kong and Macau that “mistakenly describe them as countries or anything otherwise inconsistent with Chinese law.” The version of the letter I obtained was addressed to United Airlines and said the Chinese government found “there still exists violations of Chinese laws and contradictions to the one China policy of your government.” The Chinese government demanded United change its website so that “Taiwan shall be called ‘Chinese Taiwan’ or ‘Taiwan: province/region of China.’” Taiwan must be included in any map of China on its website and United must use the same color on the website for mainland China, Taiwan, Hong Kong and Macau, the letter stated. Taiwan cannot be listed as a country alongside China. Taiwan destinations must not be classified as being in Southeast Asia but must be put in the same category as China on the website. If United doesn’t comply by May 25, the Chinese government will invoke “Civil Aviation Industry Credit Management Trial Measures” and “make a record of your company’s serious dishonesty and take disciplinary actions against your company,” the letter states. The Civil Aviation Administration will also “transfer your company’s violation of Chinese laws to the National Cyber Information Office and other law enforcement agencies to take administrative penalties according to law.” That reference to “Civil Industry Credit Management” is citing a trial regulation on credit scoring in the aviation industry, and the letter claims United’s labeling of Taiwan is equal to “serious dishonesty” under that regulation, said Samantha Hoffman, visiting fellow at the Mercator Institute for China Studies. “China’s domestic law, in this case on civil aviation credit and cybersecurity, allow China to extend something like ‘social credit’ beyond its own borders,” she said. “It demonstrates why any interpretation of the social credit system must be placed in the context of China’s definitions of state security. And state security is about protecting the Chinese Communist Party above all else.” Moreover, the Chinese letter mischaracterizes U.S. government policy by saying “the one-China policy of your government.” The United States does not have a one-China policy. Washington acknowledges Beijing’s position that there is one China that includes Taiwan and the United States takes no stance on that question. The U.S. government is not going to agree that Taiwan is part of the People’s Republic of China, and neither should American companies. The White House statement defends the principle that American private companies must have freedom in their interactions with their customers and not be pressured into taking the political positions of an authoritarian foreign power. “The United States strongly objects to China’s attempts to compel private firms to use specific language of a political nature in their publicly available content,” the White House statement says. “We call on China to stop threatening and coercing American carriers and citizens.” This is one more example of the Trump’s administration’s continuing shift toward a more assertive stance, said Peter Mattis, a former U.S. intelligence analyst on China. But American businesses have yet to stand up to Chinese pressure and interference. United declined to comment. Delta Air Lines and British Airways have already partially succumbed to the Chinese demands. “The danger is less the squeeze on Taiwan and more the clear proof that China’s social management system will be used to condition companies and people outside China to align behind the party’s positions,” said Mattis. “The cost of doing business has been raised.” The Chinese Communist Party can be forgiven for believing it can use a version of its social credit system on American companies. Nobody has pushed back on this so far. The White House is pledging to start doing that now. It’s a recognition that, as a White House official told me, “China is out of control.” 谷歌同學譯文: 在美國和中國長期的戰略鬥爭中,關鍵問題是中國共產黨是否能夠迫使美國人做到這一點,特別是美國公司。現在,中國政府威脅要對國際航空公司實施一個“社會信用評分”制度,除非他們默認北京的政治要求,否則將受到嚴厲的懲罰。特朗普政府決定告訴中國,這是不會飛的。 前美國情報分析師彼得馬蒂斯說,這是特朗普政府繼續向更加自信的立場轉變的又一例證。 但美國企業還沒有經受住中國人的壓力和干涉。 美國拒絕發表評論。 達美航空和英國航空已經部分屈服於中國的需求。 馬蒂斯說:“危險不在於對台灣的擠壓,更多的是明確證明中國的社會管理體系將被用於限制中國以外的公司和人員參與黨的立場。” “做生意的成本已經提高。” 中國共產黨可以相信它可以使用美國公司的社會信用體系。 到目前為止沒有人推遲這一點。 白宮承諾現在就開始這樣做。 正如白宮官員告訴我的那樣,這是一種認識,“中國政府失控了”。 Statement from the Press Secretary on China’s Political Correctness President Donald J. Trump ran against political correctness in the United States. He will stand up for Americans resisting efforts by the Chinese Communist Party to impose Chinese political correctness on American companies and citizens. On April 25, the Chinese Civil Aviation Administration sent a letter to 36 foreign air carriers, including a number of American carriers. This notice demanded that carriers change how “Taiwan,” “Hong Kong,” and “Macao” are identified on their websites and in their promotional material so that the references fall in line with the Communist Party’s standards. This is Orwellian nonsense and part of a growing trend by the Chinese Communist Party to impose its political views on American citizens and private companies. China’s internal Internet repression is world-famous. China’s efforts to export its censorship and political correctness to Americans and the rest of the free world will be resisted. The United States respects the broad freedom private companies have in their interactions with their customers, both in the United States and abroad. This respect is essential for a robust global marketplace. The United States strongly objects to China’s attempts to compel private firms to use specific language of a political nature in their publicly available content. We call on China to stop threatening and coercing American carriers and citizens. White House Press Secretary, May 5, 2018 中國民航局嚴正警告: 澳洲航空必須這麼做!否則將全面封鎖澳洲網站! 2018-5-4 00:00| 發布者: admin| 中澳關係最近有些緊張大家都知道,只是沒有想到在這樣的關頭澳洲部分航空公司竟然帶頭“搞事情!” 全然不顧中方的態度,貿然將台灣列成了獨立國家!而且將香港特別行政區單獨列出,而不是在中國其他城市的類別之中! 這是對中國的一種挑釁,為此,中國民用航空管理局( Civil Aviation Administration )直接向澳洲幾家航空公司發信,態度強硬的要求其刪除任何表明台灣、香港和澳門與中國大陸屬於不同國家的公共信息。 信中強調,如果澳洲航空公司一意孤行,將會全面封殺其在中國的官方網站和各種信息! 澳航的發言人表示信件屬實,也會做出相應的調整,但是信件是4月份發送,現在已經進入了5月,這個調整還沒有落實。 同樣的信件中國民航管理局同樣向美國航空公司( American Airlines )和聯合航空公司( United )發送過。 同樣言辭強硬的警告他們,如果不將分裂中國領土的信息刪除的話,就會封閉其在中國的官方網站。 封閉官網並非說說而已,據調查顯示,2018年1月萬豪國際的官網曾經被中國官方封禁,服務器被關閉一周。 因為它在給顧客的調查問卷里將台灣,香港,澳門,西藏都列為了獨立國家。這是對中國領土主權完整的一種蔑視! |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2017: | 海黃生活賽天朝 | |
2017: | 說個屁啊。空氣流過彈頭表面會升溫還是 | |
2016: | Marx Was Right: Five Surprisin | |
2016: | 四十歲遇到二十歲那年的初戀 | |
2015: | 和老巫談談詩詞的韻律問題 | |
2015: | 說法語在這裡太小眾,推薦一篇科普英文 | |
2014: | 在香港吃四頭鮑。。。。 | |
2014: | 中國這幫愚民真是沒治了,根本不懂法治 | |
2013: | 又在圍攻K19? K19的英文挺好的,說法挺 | |
2013: | 各位正義的網友,我沒說孫維一定不是凶 | |