設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:白夫長
萬維讀者網 > 軍事天地 > 帖子
美國官方發中譯版 奧巴馬引用毛澤東詩詞
送交者: shayangb 2009年01月21日17:48:09 於 [軍事天地] 發送悄悄話
美國總統奧巴馬的就職儀式,被中國官方媒體與各門戶網站重點報道,其就職演說內容又經官方刪節,因此在大陸官方與非官方網站也,就出現五花八門各種各樣不同譯本。  美國大使館昨天也發出美國官方的完整中文譯本。這個權威版本與奧巴馬英語原文一樣,充滿濃郁的詩意。令人意外的是,深諳中文的譯者借用了中國前領導人毛澤東的“中流擊水”名句。  “中流擊水”出現在奧巴馬演說的總結段落。  根據美國國務院國際信息局的翻譯,這段話譯為中文是:“美利堅。在我們面臨共同危難之際,在我們遇到艱難險阻的冬日,讓我們牢記這些永恆的話語。心懷希望和美德,讓我們再一次迎着寒風中流擊水,不論什麼風暴來襲,必將堅不可摧。”   1925年,毛澤東在長沙橘子洲頭眺望湘江,回憶當年求學的情景,寫下詞作《沁園春·長沙》。“中流擊水”就出自詞中的“曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟”,描寫他少年時在江中游泳,連水上急行的小舟都被他激起的水花所遏止,詞句也隱含人定勝天的信念。  原詞下闋如下:“攜來百侶曾游。憶往昔崢嶸歲月稠。恰同學少年,風華正茂,書生意氣,揮斥方遒。指點江山,激揚文字,糞土當年萬戶侯。曾記否?到中流擊水,浪遏飛舟!”
0%(0)
0%(0)
    是啊,一提老毛,有些人就把嘴當肛門用。  /無內容 - CNN主編 01/22/09 (191)
    政治需要, 不得不說的事! - whoeverhk 01/22/09 (203)
      不管奧巴馬什麼原因, 共產黨刪掉這句話都是愚蠢行為  /無內容 - 香椿樹 01/22/09 (202)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2008: 中美核大戰,有幾分可能?
2008: 一場中美金融決戰已經打到了關鍵時刻
2006: 預想中美台海軍事衝突戰術運用
2006: 對於美日中國應該逐步強硬些!
2005: 駐伊美軍陷入空前被動 美國缺乏軟實力
2005: 賴斯國務卿是飛不起來的鴕鳥
2004: 前瞻2004年3月20日:台灣到底會發生什
2004: 中國對付台獨必須拿出勇氣