这段的歌词是这样的: Ferrando: All'erta, all'erta! Il Conte N'è d'uopo attender vigilando; 提高警惕,提高警惕!伯爵需要小心保护; ed egli Talor presso i veroni Della sua cara, intere Passa le notti. 而有时候,他会在他爱的人那所房子附近守候一晚。
众人: Gelosia le fiere Serpi gli avventa in petto! 嫉妒的猛蛇在他的胸中扭动! Ferrando Nel Trovator, che dai giardini move Notturno il canto, d'un rivale a dritto Ei teme. 每天晚上,游吟诗人的歌声从庭院里升起。他毫无疑问应该害怕那个对手。 众人 Dalle gravi Palpebre il sonno a discacciar, la vera Storia ci narra di Garzia, germano Al nostro Conte. 为了驱赶挂在眼皮上的沉重睡意,我们伯爵的哥们,你给我们讲讲关于嘉西亚的真实故事吧。 Ferrando La dirò: venite intorno a me. 我讲。你们到我身边来吧。 众人 Noi pure... Udite, udite. 我们也要听… … 我们来听了,来听了。 Ferrando Di due figli vivea padre beato 有一位带着两个儿子的快乐生活的父亲 Il buon Conte di Luna: 鲁纳的好伯爵。 Fida nutrice del secondo nato 第二个儿子那尽职的保姆 Dormia presso la cuna. 在摇篮旁睡觉。 Sul romper dell'aurora un bel mattino 一个美好的清晨当曙光破晓, Ella dischiude i rai; 当她睁开双眼, E chi trova d'accanto a quel bambino? 谁在孩子的旁边? 合唱 Chi?... Favella... Chi mai? 谁?说,是谁? Ferrando Abbietta zingara, fosca vegliarda! 一个肮脏下贱的老吉普赛女人! Cingeva i simboli di una maliarda! 她穿着像女巫的衣服! E sul fanciullo, con viso arcigno, L'occhio affiggeva torvo, sanguigno!... 在冷漠的脸上,她用她血腥恶意的眼睛,看着孩子! D'orror compresa è la nutrice... 保姆的心被恐惧占据了。 Acuto un grido all'aura scioglie; 她尖厉的哭叫划破了寂静的空气。 Ed ecco, in meno che il labbro il dice, I servi accorrono in quelle soglie; 说时迟那时快,侍卫们冲进了房间。 E fra minacce, urli e percosse La rea discacciano ch'entrarvi osò. 大家呼喊、打击、威胁中,胆敢进入房间的女巫被赶走了。 合唱 Giusto quei petti sdegno commosse; 他们的心被义愤所感动。 L'insana vecchia lo provocò. 疯狂的老太太挑起的义愤。
Ferrando Asserì che tirar del fanciullino L'oroscopo volea... Bugiarda! 她声称她是来给孩子占卜星相的,这个骗子! Lenta febbre del meschino La salute struggea! 低烧开始摧毁孩子的健康! Coverto di pallor, languido, affranto Ei tremava la sera. 他身体虚弱,体色苍白,无精打采,夜里抽搐。 Il dì traeva in lamentevol pianto... 整日里哭泣呻吟 Ammaliato egli era! 他中了巫术了! La fatucchiera perseguitata Fu presa, e al rogo fu condannata; 女巫被追捕,捉拿,并被判处火刑。 Ma rimaneva la maledetta Figlia, ministra di ria vendetta!... 但是她那被诅咒的女儿跑了,并且进行了一个可怕的报复! Compì quest'empia nefando eccesso!... 这个罪犯犯下了一个不能言说的罪行! Sparve il fanciullo e si rinvenne Mal spenta brace nel sito istesso Ov'arsa un giorno la strega venne!... 孩子不见了,而他们发现了还在燃烧的余烬,就在女巫被烧死的一丝不差的地方! E d'un bambino... ahimè!... l'ossame Bruciato a mezzo, fumante ancor! 并且,哎呀呀,一个孩子的遗骨,已经烧了一半,还在冒烟!
合唱 Ah scellerata!... oh donna infame! 啊,太缺德了!噢,这个臭名昭著的女人! Del par m'investe odio ed orror! 这使我充满了仇恨和恐惧! Alcuni E il padre? 他的父亲怎么样了?
Ferrando Brevi e tristi giorni visse: 他的余日不多且很忧伤。 Pure ignoto del cor presentiment 在他心中还有一个不确定的预感, Gli diceva che spento 在他的心中告诉他, Non era il figlio; 他的儿子没有死。 ed, a morir vicino, 并且,在他生命垂危的时候, Bramò che il signor nostro a lui giurasse Di non cessar le indagini... 他要求我们的主人向他发誓不要停止他的寻找。 ah! fûr vane!... 啊,这只是徒劳! 众人 E di colei non s'ebbe Contezza mai? 那以后就没有任何消息?
Ferrando Nulla contezza... 没有消息 Oh, dato mi fosse Rintracciarla un dì!... 噢,总有一天让我找到她!
众人 Ma ravvisarla potresti? 但是你还能认出她来吗?
Ferrando Calcolando gli anni trascorsi... lo potrei. 即使时光流逝,我还能认出她来。
众人 Sarebbe tempo presso la madre All'inferno spedirla. 时间会把她送到她母亲那里――地狱去的。
Ferrando All'inferno? è credenza che dimori Ancor nel mondo l'anima perduta Dell'empia strega, 在地狱?大家普遍都相信那个女巫的灵魂迷了路,还生活在这个世界里, e quando il cielo è nero In varie forme altrui si mostri. 而且天黑以后,她的灵魂就会以各种面目现形。
所有人 è vero! è vero! è vero! è ver! 这是真的!这是真的!这是真的!这是真的! Alcuni Su l'orlo dei tetti alcun l'ha veduta! 在屋顶的边沿上,人们见过她! Altri In upupa o strige talora si muta! 有时她变身为一只戴胜或猫头鹰! Altri In corvo tal'altra; più spesso in civetta! 其它时候是一只乌鸦。更多时候还是一只猫头鹰! Sull'alba fuggente al par di saetta. 在黄昏中像箭一样飞过。
Ferrando Morì di paura un servo del conte, 伯爵的一个仆人由于恐惧而死, Che avea della zingara percossa la fronte! 因为他打到了女巫的脸! Morì, morì di paura, morì, morì, morì di paura! 他死了,死了因为恐惧。死了,死了,死了因为恐惧!
合唱 Ah! Ah! Morì! Ah! Ah! Morì! 啊!啊!死了!啊!啊!死了!
Ferrando Apparve a costui d'un gufo in sembianza Nell'alta quiete di tacita stanza!... 她在一个安静的房间里,在深深的寂静中,以猫头鹰的形象在他面前现身!
合唱 D'un gufo! D'un gufo! 以猫头鹰的形象!以猫头鹰的形象!
Ferrando Con l'occhio lucente guardava... guardava, Il cielo attristando d'un urlo feral! 她用闪亮的眼睛看着,忧伤地看着天空,充满野性地鸣叫着!