这部歌剧是用法语写的。歌词是这样的: Ou va la jeune Indoue, 那位年轻的印度女孩, Filles des Parias, 南印度贱民的女儿,
(以上两句在Lily Pons的这个视频中没有)
Quand la lune se joue, 会去哪里,当月亮 Dans le grand mimosas? 在高大的合欢树林中舞蹈时? Elle court sur la mousse 她在苔藓上奔跑 Et ne se souvient pas 而不记得 Que partout on repousse 她曾被欺凌 L'enfant des parias; 这个被迫害驱逐家庭的孩子。 Le long des lauriers roses, 在夹竹桃丛中, Revant de douce choses, Ah! 做着甜蜜的梦,啊! Elle passe sans bruit 她走路悄无声息 Et riant a la nuit. 却整晚大笑。 Labas dans la foret plus sombre, 在幽暗的丛林深处 Quel est ce voyageur perdu? 谁是那位迷途的旅行者? Autour de lui 在他的周围 Des yeux brillent dans l'ombre, 黑暗中无数眼睛在闪烁, Il marche encore au hasard, e perdu! 他四处逡巡,迷茫而无助! Les fauves rugissent de joie, 野兽们兴奋地嚎叫, Ils vont se jeter sur leur proie, 它们准备着扑向它们的猎物, Le jeune fille accourt 女孩跑向他 Et brave leur fureurs: 勇敢地面对野兽的凶猛。 Elle a dans sa main la baguette 她手里拿着短仗 ou tinte la clochette des charmeurs! 铃铛叮咚响起迷人的声音! L'etranger la regarde, 外乡人看着她 Elle reste eblouie. 却还有些迷惑。 Il est plus beau que les Rajahs! 她比印度公主还要漂亮! Il rougira, s'il sait qu'il doit 他会脸红如果他知道他从此欠了 La vie a la fille des Parias. 贱民女儿一条命。 Mais lui, l'endormant dans un reve, 但是他们一起进入了梦乡 Jusque dans le ciel il l'enleve, 在高高的天上,他们一起去到的地方, En lui disant: 'ta place et la!' 旅行者告诉她:“这才是你的地方!” C'etait Vishnu, fils de Brahma! 他是婆罗门的儿子,毗瑟挐! Depuis ce jour au fond de bois, 从那天起,在幽暗森林的深处, Le voyageur entend parfois 一个旅行者会不时听到 Le bruit leger de la baguette 短仗窸窸窣窣的声音 Ou tinte la clochette des charmeurs! 以及铃铛叮咚响起那迷人的声音!