這部歌劇是用法語寫的。歌詞是這樣的: Ou va la jeune Indoue, 那位年輕的印度女孩, Filles des Parias, 南印度賤民的女兒,
(以上兩句在Lily Pons的這個視頻中沒有)
Quand la lune se joue, 會去哪裡,當月亮 Dans le grand mimosas? 在高大的合歡樹林中舞蹈時? Elle court sur la mousse 她在苔蘚上奔跑 Et ne se souvient pas 而不記得 Que partout on repousse 她曾被欺凌 L'enfant des parias; 這個被迫害驅逐家庭的孩子。 Le long des lauriers roses, 在夾竹桃叢中, Revant de douce choses, Ah! 做着甜蜜的夢,啊! Elle passe sans bruit 她走路悄無聲息 Et riant a la nuit. 卻整晚大笑。 Labas dans la foret plus sombre, 在幽暗的叢林深處 Quel est ce voyageur perdu? 誰是那位迷途的旅行者? Autour de lui 在他的周圍 Des yeux brillent dans l'ombre, 黑暗中無數眼睛在閃爍, Il marche encore au hasard, e perdu! 他四處逡巡,迷茫而無助! Les fauves rugissent de joie, 野獸們興奮地嚎叫, Ils vont se jeter sur leur proie, 它們準備着撲向它們的獵物, Le jeune fille accourt 女孩跑向他 Et brave leur fureurs: 勇敢地面對野獸的兇猛。 Elle a dans sa main la baguette 她手裡拿着短仗 ou tinte la clochette des charmeurs! 鈴鐺叮咚響起迷人的聲音! L'etranger la regarde, 外鄉人看着她 Elle reste eblouie. 卻還有些迷惑。 Il est plus beau que les Rajahs! 她比印度公主還要漂亮! Il rougira, s'il sait qu'il doit 他會臉紅如果他知道他從此欠了 La vie a la fille des Parias. 賤民女兒一條命。 Mais lui, l'endormant dans un reve, 但是他們一起進入了夢鄉 Jusque dans le ciel il l'enleve, 在高高的天上,他們一起去到的地方, En lui disant: 'ta place et la!' 旅行者告訴她:“這才是你的地方!” C'etait Vishnu, fils de Brahma! 他是婆羅門的兒子,毗瑟挐! Depuis ce jour au fond de bois, 從那天起,在幽暗森林的深處, Le voyageur entend parfois 一個旅行者會不時聽到 Le bruit leger de la baguette 短仗窸窸窣窣的聲音 Ou tinte la clochette des charmeurs! 以及鈴鐺叮咚響起那迷人的聲音!