女中音中,聲音較為柔和、圓潤飽滿的一類被稱為抒情女中音lyric mezzo-soprano。她們不需要花腔女中音那麼靈活,也沒有我們將要介紹的戲劇女中音那樣有強大的力度。是一個較為適中的聲音。 理查·斯特勞斯Richard Strauss有一部很重要的歌劇《玫瑰騎士》Der Rosenkavalier。 提到理查·施特勞斯,有的朋友會把他和寫以輕歌劇和圓舞曲、波爾卡等為代表的輕音樂而著稱的老約翰·施特勞斯、小約翰·施特勞斯、約瑟夫·施特勞斯和愛德華·施特勞斯算作一家人。以為他也是維也納那個著名音樂家庭的一員。其實理查·施特勞斯是德國人,不是奧地利維也納人。用中國老話說,就是他和維也納的那家施特勞斯們同姓各宗。沒有什麼看得到的關係。 理查·斯特勞斯深受瓦格納音樂的影響,是浪漫主義晚期最著名的作曲家之一。三幕歌劇《玫瑰騎士》則是他最著名的歌劇作品之一。 《玫瑰騎士》的劇名中,Der是德語的陽性定冠詞,就是英語的The。Rosen是玫瑰,而Kavalier就是英語裡的cavalier,騎士。請大家注意Kavalier(cavalier)這個詞,我們後面還會經常聊到和這個詞同源的詞彙。 我們簡單介紹一下《玫瑰騎士》的劇情。記得第一次看《玫瑰騎士》,是八十年代初,瑞典國家歌劇院在北京天橋劇場演出的。看完後,當時最大的感覺就是“這部歌劇好長啊,三個半小時!”。 故事發生在十八世紀中期的維也納。 第一幕是在元帥府邸。元帥夫人瑪莉·特蕾莎Marie Therese趁元帥在外打獵的時候,和十七歲的小情人奧克塔文Octavian公爵在家偷情。早晨起來,倆人共進早餐的時候,突然外面有人來的聲音。他們以為是元帥突然提前回家,奧克塔文趕緊躲了起來。元帥夫人猛然想起,是自己的表哥歐克斯男爵 Ochs如約來訪。而奧克塔文早已趁機換成女裝,扮成女僕,想矇騙出去。 奧克塔文在門口遇到了歐克斯。歐克斯本來就是個花花公子,想占男扮女裝的奧克塔文便宜,拉住他不讓他走。歐克斯這次來是為了自己跟富商法尼納爾Faninal的女兒蘇菲的婚約問題。按照習俗,需要有一位家世良好的年青人,拿着一朵銀玫瑰擔任新郎的特使,先到女方下定。拿着銀玫瑰當特使的這個人就被稱為Der Rosenkavalier玫瑰騎士。這就是這部歌劇劇名的由來。歐克斯這次來就是和表妹元帥夫人商量玫瑰騎士的人選。 元帥夫人向他推薦了公爵奧克塔文,並且給他看了奧克塔文的畫像。歐克斯發現面前這個“女僕”――她現在有了一個假名瑪麗安黛――和奧克塔文長得很像。他自作聰明地猜這個瑪麗安黛是奧克塔文的異母兄妹――奧克塔文父親的私生女。為了套近乎,他先自亮家醜,他自己就有一個私生子給他幹活。 第二幕是在蘇菲的家。法尼納爾正在慶幸自己將獲得貴族女婿。蘇菲也對婚姻充滿了憧憬。玫瑰騎士奧克塔文手持銀玫瑰走進來。但就在他把銀玫瑰交給蘇菲的時候,他發現他愛上蘇菲了。蘇菲告訴他她對婚姻及丈夫的期望,但卻也對奧克塔文心生好感。 歐克斯在法尼納爾的帶領進來。但是一開始就趾高氣揚,憑自己是貴族的血液,對蘇菲很是藐視。蘇菲很不開心。律師來了以後,歐克斯和律師找地方去談自己婚後的經濟權力去了,留下蘇菲及奧克塔文二人。兩人互訴衷腸,結果被人發現。歐克斯和奧克塔文決鬥,結果歐克斯受傷。雙方正在不依不饒,歐克斯受到一封“瑪麗安黛”的信。約他明晚酒店私會。 第三幕是在所約的酒店。再次男扮女裝的“瑪莉安黛”用各種惡作劇捉弄歐克,包括安排了一群小孩圍著歐克斯叫爸爸。元帥夫人聽信也來了。蘇菲也進來宣稱她與歐克斯的婚姻解除了。元帥夫人讓歐克斯趕緊走,以保持住貴族的臉面。蘇菲猜出了奧克塔文和元帥夫人的曖昧關係。元帥夫人也猜出了蘇菲和奧克塔文的感情。奧克塔文不知道怎麼說,也不知道該怎麼選擇。元帥夫人告訴奧克塔文要照自己內心的選擇去做。奧克塔文向蘇菲表白,蘇菲並不領情。元帥夫人忍住痛苦替奧克塔文說情。兩人重歸於好。 在這部歌劇里,儘管奧克塔文是個男孩,但是因為他只有十七歲,並且應該多少有些文弱(否則扮女孩也不會那麼逼真),所以作曲家理查·斯特勞斯安排了一位抒情女中音,而不是男高音來飾演他。這個奧克塔文可以說是一個非常經典的抒情女中音的角色。我們要聽的這段叫《過去的你!現在的你!》Wie Du warst! Wie Du bist!是第一幕剛一開始,奧克塔文就演唱的一首歌。在這首唱給元帥夫人的歌里,他講了他對感情的理解。也在很大程度上預示了歌劇的結局。 第一句歌詞裡的 Wie就是英語裡的How。 Du就是You,你 Warst是第二人稱單數的過去時的系動詞,就是英語裡的were Bist是第二人稱單數的現在時的系動詞,就是英語裡的are。
我們先來聽聽法國抒情女中音Sophie Koch演唱的這首《過去的你!今天的你!》
https://www.youtube.com/watch?v=ks1LBY-oRJw
Wie Du warst! Wie Du bist! 你以前什麼樣!你現在什麼樣! Das weiss niemand, das ahnt Keiner! 誰也不知道,誰也不去懷疑! Engel! Nein! Selig bin ich, 天使!不!願我是 dass ich der Einziger bin, 唯一的一個 der weiss, wie Du bist! 知道你是什麼樣的人! Keiner ahnt es! Niemand weiss es! 沒有人懷疑 !沒有人知曉! Du, Du, Du! 你,你,你!
Was heisst das du? 這個“你”是指誰? Was “du und ich”? 你和我是指什麼? Hat denn das einen Sinn? 他們有意義嗎? Das sind Worte, blosse Worte, nicht? 他們只是詞,就是詞而已,不是嗎? Du sag! 你說呢! Aber dennoch: Es ist etwas in ihnen; 可但是:在它們裡面還是有點什麼。 ein Schwindeln, ein Ziehen, 一點點不忠,一點點牽扯, ein Sehnen und Drängen, 一點點渴望和衝動, ein Schmachten und Brennen: 一點點嚮往和燃燒: Wie jetzt meine Hand zu deiner Hand kommt, 我現在把手遞向你的手如何? das Zudirwollen, das Dichumklammern, 這份對你的渴望,這份對你的依戀, das bin ich, das will zu Dir; 這就是我想從你那裡得到的; aber das Ich vergeht in dem Du... 但是這個“我”在這個“你”那裡迷失了… … Ich bin Dein Bub 我是你的男孩 aber wenn mir dann Hören und Sehen vergeht 但是當我耳聾眼花的時候 wo ist dann Dein Bub? 誰是你那時的男孩?