設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:英豪big-apple
萬維讀者網 > 高山流水 > 帖子
文思原譯原唱: 我的思念在大海
送交者: 文思 2020年07月14日13:15:16 於 [高山流水] 發送悄悄話

文思原譯原唱
《My Bonnie Lies over the Ocean》- 我的思念在大海
蘇格蘭傳統民歌。原文的Bonnie具有不確定的含義:可以是女人或男人的名字,也可指美麗漂亮和喜愛的事物。Bonnie 是一位王子的名字,戰敗後其支持者呼喚他歸來。後由甲殼蟲The Beatles演唱傳遍世界。今天也可視為一首愛情之歌。
《我的思念在大海》
我的思念漂流在汪洋,
我的思念漂流在大海。
我的思念漂流在汪洋,
哦,歸還我的思念給我。
歸還,歸還,
歸還我的思念給我,給我!
歸還,歸還,
歸還我的思念給我。
 
My Bonnie lies over the ocean
My Bonnie lies over the sea
My Bonnie lies over the ocean
Oh, bring back my Bonnie to me...
 
Bring back, bring back
Oh, bring back my Bonnie to me, to me
Bring back, bring back
Oh, bring back my Bonnie to me



0%(0)
0%(0)
  鼓掌!蘇格蘭有好多名曲  /無內容 - 江毅 07/19/20 (126)
  好!在偏僻的野外,錄音效果就不會太好。  /無內容 - 老貓嚎兩嗓 07/14/20 (143)
  這首歌聽過!非常美的傳統民歌!  /無內容 - Serena藕花深處 07/14/20 (125)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2019: 心言:【打虎上山】解放軍抓地主來啦
2019: 【再回首】江毅:《東方之珠》
2018: 5香豆:愛與愁
2018: 直言:奇妙的相聚
2017: 金二:《捉放曹》休道我言語多必有奸詐
2017: Weizhi1:送給老地雷:-- 飄洋過海來看
2016: 一唱學唱《長城謠》
2015: 【實話實說】微雨 -《夢裡水鄉》-
2015: 【實話實說】月亮代表我的心 - 倚夢幻