啟頌二次學唱《在我的心裡》(Sento nel core) |
送交者: 啟頌 2012年10月28日20:58:22 於 [高山流水] 發送悄悄話 |
這首歌是我學唱的。幾個月前錄過一次,這次是看看有沒有什麼進步了。 既然是學唱,我也自知有多難聽。難得網友們寬容,回了不少鼓勵的帖子。 這首歌是斯卡拉蒂(Alessandro Scarlatti)作曲的一首意大利古典歌曲。有多古典呢,斯卡拉蒂生於1660年,也就是中國的順治十七年。雍正帝的生母孝恭仁皇后烏雅氏也在這一年出生。斯卡拉蒂逝世於1725年,也就是中國的雍正二年。比烏雅氏還晚兩年(1923年)去世。二位毫不相干的人卻生活在同一個時代。呵呵。 下面,我來介紹一下這首歌的歌詞。你很快就能發現其實意大利語歌曲並不很難懂。這首歌名字叫Sento nel core。 Sento,是Sentire的第一人稱現在時形式。它和英語中sense同源,都是感覺的意思。和英語相比,意大利語的性數格都很完備,通過動詞基本上就能確定主語。因此意大利語中省略主語的情況很常見。如果你不是學習意大利語,而只是希望懂一點意大利語歌詞的話,我們不用管這些變形。只需要記住Sento就是(我)感覺的意思就行了。你會發現這個詞在歌詞中經常出現。比如歌劇《磨坊女》中有一首很有名的詠嘆調Nel cor piu mi sento(通常譯為“我心惆悵”),就是這個sento。 nel是在的意思。它原來是in il的簡說形式。但是你不用管它,就記住是“在”(英語in)就行了。剛才說的那首詠嘆調《我心惆悵》名字裡也有這個詞。 core在英語裡有個孿生兄弟,就是core,一模一樣。計算機有dual core(雙核),有人管江總叫江core,都是這個核心的意思。意大利語裡就是心,心臟的意思。這個詞也常唱。比如著名的那波里歌曲《負心人》,就是Core ‘ngrato。於是我們知道了,所謂負心人,其實是負心的心。順便說一下,上面提到的Nel cor piu mi sento里的cor就是core。只不過是所謂斷音了。關於斷音,我們以後再說。 這首歌的歌名Sento nel core一般翻譯成“在我的心裡”。其實原意是“在心裡我感到”。 歌詞第一句的前半句是sento nel core,就是在心裡我感到。 後半句是certo dolore, certo dolore。這幾個詞先不管它,總不能一口吃個胖子。大意是“一些痛苦,一些痛苦”。 第二句:che la mia pace turbando va。 che 就是英語裡的that。既可以是“這個那個”的“那個”,也可以用來引起一個從句。《冰涼的小手》第一句che gelida manina,就是這個che。 la就是英語裡的the。當然了,意大利語有性和格的感念。這個其實是陰性的the。不過你不用管它。就知道它是the就行了。以後我們碰到其它的the,再介紹。 mia這個詞,很多人可能已經很熟悉了,因為即使美國人也常說mamma mia。mia就是“我的”。有首很著名的歌曲La Danza里不是也反覆唱mamma mia,mamma mia嗎? pace在英語裡有個變形了的兄弟,就是peace。多少長得有點像吧?對,就是平靜,和平的意思。歌劇《唐璜》裡有首著名的詠嘆調Dalla sua pace(她心情平靜),就是這個pace。 turbando在英語裡也有長相類似的兄弟們,turbine或者是disturbing。都是漩渦,擾亂的意思。 va是英語裡is的意思。 現在第二句就很容易理解了,che la mia pace turbando va就是“我的平靜被擾亂了”。 然後這兩句sento nel core certo dolore, certo dolore, che la mia pace turbando va重複了一遍。你已經知道是什麼意思了:“我感到在心裡有點痛苦,有點痛苦,我的平靜被擾亂了。” 第二段我們這次不學了,一次學太多,反而記不住。就多記一個詞:amore,是愛情的意思。這個詞在歌詞裡太多了。總能碰得到。這一段裡面不僅僅有amore,還有amor。amor是amore的斷音形式。為什麼斷音我們現在也不管它。就記住兩個是一樣的,都是愛情就行了。 第二段的大意我說一下: Splende una face, che l'alma accende, se non è amore, amor sarà, amor, amor sarà. Splende una face, che l'alma accende, se non è amore, amor sarà, se non è amore, amor sarà. 熱情的火焰,燃燒着心靈,情不自禁地產生愛情,產生愛情。 也是唱兩遍。順便說一下,第二段也有這個che(that)。 然後又回到第一段,再唱兩遍。我們已經知道什麼意思了。怎麼樣,容易吧?呵呵。 總結一下: 和英語相關的詞(都是拉丁語詞源的): 意大利語 中文 英文 sento 感覺 sense core 心 core pace 平靜 和平 peace turbando 擾亂 turbine, disturbing 意大利語自己的詞: nel 在 che (英語that) mia 我的 va is amore 愛情
現在聽懂了歌詞,是不是覺得我唱得更難聽了?嘿嘿。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2011: | 藍河學唱《歌唱動盪的青春》 | |
2011: | 從革命到小資的《珊瑚頌》 | |
2010: | 【沁園春· 雪】叫板高山漂亮男高音-曉 | |
2010: | 聲嘶力竭地【親吻祖國】-希陽 | |
2009: | 原創手風琴曲[歐洲韻律]by我愛微風 | |
2009: | 唱 《英雄讚歌》 的 英雄 歌唱家 張映 | |
2008: | 山西一號學唱盪起雙槳,歡送CK回家鄉 | |
2008: | 歡送CoolKing慰問演出現在開始--- | |
2007: | 也唱《你是我的玫瑰花》 | |
2007: | 重貼一次: 翻唱張學友的[吻別] | |