设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
海子九月 试译之一
送交者: haini 2016年10月16日10:32:56 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

九月-海子

众神死亡的草原上野花一片

方的方更

我的琴声咽 泪水全无

我把这远方的远归还草原

一个叫木 一个叫

我的琴声咽 泪水全无

 

方只有在死亡中凝聚野花一片

明月如 草原 映照千年

我的琴声咽 泪水全无

只身打马过草原



September – Haizi

海泥

 

Swaths of wildflowers, vast grassland, witnessed the death of gods,

Distant winds in far-flung places blew only farther away.

My banjo whimpers, my tears all dry,

I gave it back, the remoteness of the remote land.

 

His name is wood, hers horsetail

My banjo wails, my tears all dry.

 

Far away only in death congealed the wildflowers,

Mirroring a thousand years, the brilliant moon over the earth.

My banjo howls, my tears all dry,

Alone I spur though the grassland.

 




0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 俺再将雪葵老师的大作翻成一首新诗玩玩
2015: 翻译雪葵老师的《一剪梅.白狐》
2014: 【活动】 其一 【五律】 秋风 (步骆宾
2014: 【十六字令】咏雪四首 自跋(乔治兄请
2013: [七律] 酒
2013: 为诗人们加油
2012: 题梅八韵之四:梅仙(步张船山韵) [七律
2012: 介么着,如绿岛兄和风月兄还在的话,咱
2011:
2011: 七律:远廊庙