試譯女王大作《四言.香爐》,稍微跑偏版也。 |
送交者: 曹雪葵 2017年06月04日02:01:02 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
試譯女王大作《四言.香爐》,俺一貫地有跑偏的惡習啊: 女王原玉: 《四言.香爐》 塵煙裊起 欲探穹宇 俺的E文翻譯如下: An Incense Burner Up flying is a lock of earth smoke (真誠歡迎住E文國家的同學批改!哈哈) |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2016: | 蓉兒不食言,自曝一張桃花島照哈哈 | |
2016: | 周末趣題搶答:紅樓夢裡的在冊女子哪一 | |
2015: | 題巳月北國小新桃 | |
2015: | 綠島園地群芳爭艷(1) | |
2014: | 《綠腰*素雲深約》 | |
2014: | 《青玉案 寄語》 | |
2013: | 【十二花神之一】 江采萍 | |
2013: | 園中的野花不拍白不拍(多圖) | |
2012: | 筆觸 | |
2012: | 滿江紅:悼念六四亡靈 | |