设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
大家有无兴趣玩玩翻译拜伦的这首诗?
送交者: 绿岛阳光 2017年10月17日09:04:28 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

鹰文:

She Walks in Beauty (By Baron Byron)

                                      1
    She walks in beauty, like the night
           Of cloudless climes and starry skies;
    And all that's best of dark and bright
          Meet in her aspect and her eyes:
    Thus mellowed to that tender light
          Which heaven to gaudy day denies.
                                       2
    One shade the more, one ray the less,
           Had half impaired the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
          Or softly lightens o'er her face;
    Where thoughts serenely sweet express,
           How pure, how dear their dwelling-place.
                                       3
    And on that cheek, and o'er that brow,
          So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
           But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
           A heart whose love is innocent!

附上俺们小鹰美才女华人时空网友月弯儿的翻译:

拜伦的这首诗看起来意思很简单,但我觉得中文翻译很难,有词不达意,句不成诗的艰难。以下是我的企图:

她惊艳地走来

象那星光濯濯晴朗的夜空

是黑暗与光明孕育的最美丽的精灵

如同柔和了的华丽的天光


黑色的发髻辉映着皎洁的脸庞

增一分则多 减一分则少

那是光与影的完美交融

安详的甜美衬托出纯净的心灵


她的脸颊 她的前额柔和平静

然微笑洋溢着夺目的魅力

昭示着她的平和善良

还有一颗纯净的爱心


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2016: 哪个是你母亲?哪个是你儿女?
2016: 【七言】风云人物画像(60-62):三毛
2015: 《一剪梅. 洛市阳光舞蹈队》
2015: 迷迭香女郎 为绿岛美眉凑趣(原歌:迷
2014: 诗坛活动:【五律】秋云(依骆宾王秋云
2014: 活动:【五律】秋云(步骆宾王同题韵)
2013: [七律] 茶
2013: 绝一首去睡:酒
2012: 七律 梅恋 (步张船山韵---之六)
2012: 绿岛骑驴赏:《伴梅》《相思梅》