設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
大家有無興趣玩玩翻譯拜倫的這首詩?
送交者: 綠島陽光 2017年10月17日09:04:28 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

鷹文:

She Walks in Beauty (By Baron Byron)

                                      1
    She walks in beauty, like the night
           Of cloudless climes and starry skies;
    And all that's best of dark and bright
          Meet in her aspect and her eyes:
    Thus mellowed to that tender light
          Which heaven to gaudy day denies.
                                       2
    One shade the more, one ray the less,
           Had half impaired the nameless grace
    Which waves in every raven tress,
          Or softly lightens o'er her face;
    Where thoughts serenely sweet express,
           How pure, how dear their dwelling-place.
                                       3
    And on that cheek, and o'er that brow,
          So soft, so calm, yet eloquent,
    The smiles that win, the tints that glow,
           But tell of days in goodness spent,
    A mind at peace with all below,
           A heart whose love is innocent!

附上俺們小鷹美才女華人時空網友月彎兒的翻譯:

拜倫的這首詩看起來意思很簡單,但我覺得中文翻譯很難,有詞不達意,句不成詩的艱難。以下是我的企圖:

她驚艷地走來

象那星光濯濯晴朗的夜空

是黑暗與光明孕育的最美麗的精靈

如同柔和了的華麗的天光


黑色的髮髻輝映着皎潔的臉龐

增一分則多 減一分則少

那是光與影的完美交融

安詳的甜美襯托出純淨的心靈


她的臉頰 她的前額柔和平靜

然微笑洋溢着奪目的魅力

昭示着她的平和善良

還有一顆純淨的愛心


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 哪個是你母親?哪個是你兒女?
2016: 【七言】風雲人物畫像(60-62):三毛
2015: 《一剪梅. 洛市陽光舞蹈隊》
2015: 迷迭香女郎 為綠島美眉湊趣(原歌:迷
2014: 詩壇活動:【五律】秋雲(依駱賓王秋雲
2014: 活動:【五律】秋雲(步駱賓王同題韻)
2013: [七律] 茶
2013: 絕一首去睡:酒
2012: 七律 梅戀 (步張船山韻---之六)
2012: 綠島騎驢賞:《伴梅》《相思梅》