設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
英譯《詩經·國風·周南·關雎》
送交者: 豌博 2018年05月30日11:26:26 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

今日英國廣播電台BBC載文歌頌中國古詩國粹《詩經》,順手英譯詩經裡面第一首,也是倍受古今推崇吟唱的精粹情詩《關雎》:

《詩經·國風·周南·關雎》
"The Classics of Chinese Poetry - Airs of the States - Southern Zhou - the Quacking Doves"

關關雎鳩,在河之洲。
Quacking doves singing for each other, on islet of the river over there;

窈窕淑女,君子好逑。
A girl of enchanting virtues inside and out, as best match for the gentleman here.

參差荇菜,左右流之。
Leafy vegetation however tall and short, floating freely above water left and right.

窈窕淑女,寤寐求之。
The girl of enchanting virtues inside and out, in the dreams day and night.

求之不得,寤寐思服。
Cant seem to win her heart, while thinking of her day and night.

悠哉悠哉,輾轉反側。
Tossing and turning so sleepless, how endless is the night.

參差荇菜,左右采之。
Leafy vegetation however tall and short, being picked left and right.

窈窕淑女,琴瑟友之。
The girl of enchanting virtues inside and out, let me friend you with string musical instruments.

參差荇菜,左右芼之。
Leafy vegetation however tall and short, being harvested left and right.

窈窕淑女,鐘鼓樂之。
The girl of enchanting virtues inside and out, let me cheer you by beating bells and drums.

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2017: 七律 端午節懷屈原
2017: 七律 依韻唱和同學端午大作
2016: 中國詩人發展二進制 近世代數要改為古
2016: 快來看哪!琴總的真人照也被俺曝光啦!
2015: 醉讀元稹醉酒十二絕句
2015: 七絕.終究交君似水萍--下平九青(孤雁出
2014: 【七律】殘松(兼和西嶺並半江兄)
2014: 格律析評與提高(2):這是一首七律嗎?
2013: 七絕。早雪 -- 合半江兄
2013: 【七絕】一瞬間啥都成半了