莎士比亞詩詞新譯(三) |
送交者: zheng-ming 2018年08月10日23:16:00 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
莎士比亞詩詞新譯(三) A New Translation of Shakespeare Quotes
傅正明譯 Some Cupid kills with arrows, some with traps.Much Ado about Nothing Act 3, Scene 1 譯文一 丘比特有兩手殺人策略∶或以愛箭射死,或以陷阱誘捕。
譯文二
投桃未必得瓊瑤,盲目玩童兩殺招∶ 愛箭穿心情種死,機關絆腳玉人夭。
《無事生非》第三幕第一場 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2017: | 【七律】九寨溝諾日朗瀑布 和詩友 | |
2017: | 陸游《懷成都十韻》詩與書法 | |
2016: | 【乾】用九,見群龍無首,吉。 | |
2016: | 怡情漫錄 | |
2015: | 金黃美色繪豐收! | |
2015: | 游羚羊谷 Antelope | |
2014: | 【活動】 兩同心: 荷花帳 (步寒煙部 | |
2014: | 【活動】 新詩: 荷語 | |
2013: | 五律 避暑 | |
2013: | 蝴蝶追月夢,秋蕊放山香。香重飛難去, | |