跑偏跟譯綠島兄英文大作“大峽谷雄鷹”,兼交47法作業 |
送交者: 曹雪葵 2018年10月14日08:07:16 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
稍一構思,還是用漢語跑偏順手啊,哈哈,就來一把英譯漢了: 綠島兄英文原玉:Great Canyon Eagle Desolate sandstone stacks steep peaks,
俺的跑偏漢譯:大峽谷之鷹 小憩藍天頂上雲,遙瞥白水渡頭村。 如果覺得最後一句忒殘忍,則:丫丫怎忍起殺心。不知道幼豹腫麼叫,只好用丫丫了。有“牙牙學語”的味道。哈哈 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2017: | 2017回國(7)故鄉!故鄉!(下) | |
2017: | 下平 十五韻 詩為無心能拾得 | |
2016: | 七律 慕田峪長城 | |
2016: | 早上差一點點、真的一點點,撞到梅花鹿 | |
2015: | 杜甫《春望》英譯與曹版主共榷 | |
2015: | 阿拉斯加游之五 圖騰杆 三文魚首府(Ke | |
2014: | 新十六字令.雲(八組.其中二平韻四組)-- | |
2014: | 臨江仙--獨旅寒秋,和老冬兒 | |
2013: | 詩畫故事 【五言排律】賦大雁 | |
2013: | 活動:七律【登高.步吳芾韻】 | |