试译George Gordon Byron诗《人与自然》
by 快活老人(初稿4/7/2017,修改7/4/2019)
无径树林藏喜乐
海滨独处亦销魂
乐音深海无人奏
更爱自然虽爱人
与天交流窃心得
过去未来自有痕
宇宙悄言心内我
既难訴尽又难存
图片取自网络。特向原摄者致谢。
George Gordon Byron诗原文
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society, where none intrudes,
By the deep sea, and music in its roar:
I love not man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.