設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
試譯George Gordon Byron詩《人與自然》
送交者: 快活老人 2019年07月04日16:25:05 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

試譯George Gordon Byron詩《人與自然》

by 快活老人(初稿4/7/2017,修改7/4/2019)


無徑樹林藏喜樂

海濱獨處亦銷魂

樂音深海無人奏

更愛自然雖愛人

與天交流竊心得

過去未來有痕

宇宙悄言心內我

既難訴盡又難存

IMG_2703man nature.jpg

圖片取自網絡。特向原攝者致謝。 


George Gordon Byron詩原文

There is a pleasure in the pathless woods, 
There is a rapture on the lonely shore, 
There is society, where none intrudes, 
By the deep sea, and music in its roar: 
I love not man the less, but Nature more, 
From these our interviews, in which I steal 
From all I may be, or have been before, 
To mingle with the Universe, and feel 
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.


0%(0)
0%(0)
  快活君奇才!拜讀學習~~  /無內容 - 雨花小精靈 07/07/19 (64)
  譯得好!圖選得也好!也贊快活兄全才!  /無內容 - 曹雪葵 07/05/19 (96)
  附議女王!快活兄是全才!  /無內容 - 綠島陽光 07/05/19 (114)
  全才  /無內容 - queen 07/04/19 (136)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2018: 絕句舉隅法 11 習作
2018: 交作業十一
2017: 【七絕 - 題白狐圖,白富美】(有更新
2017: 外賣 特夫牌小磨香油 皇家御用!
2016: 一半,一半,很精闢喲(ZT)
2016: 馬來西亞大祿面 國慶爬梯又刷漆
2015: 《行香子.登攀》
2015: 新人報到之行香子兩首半兼唱兒歌泥娃娃
2014: 談“同部同韻”
2014: 中華新韻14韻部之韻母口訣(二稿 )--兼