試譯George Gordon Byron詩《人與自然》
by 快活老人(初稿4/7/2017,修改7/4/2019)
無徑樹林藏喜樂
海濱獨處亦銷魂
樂音深海無人奏
更愛自然雖愛人
與天交流竊心得
過去未來自有痕
宇宙悄言心內我
既難訴盡又難存
圖片取自網絡。特向原攝者致謝。
George Gordon Byron詩原文
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society, where none intrudes,
By the deep sea, and music in its roar:
I love not man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.