设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵雨花小精灵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
刘正教授翻译英国女诗人Dorothy Parker作品《A Dream Lies Dead》
送交者: 京都静源 2020年01月07日11:34:56 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

 

A Dream Lies Dead / Dorothy Parker

 

A dream lies dead here. May you softly go
Before this place, and turn away your eyes,
Nor seek to know the look of that which dies
Importuning Life for life. Walk not in woe,
But, for a little, let your step be slow.  
And, of your mercy, be not sweetly wise
With words of hope and Spring  and tenderer skies.
A dream lies dead; and this all mourners know:  

Whenever one drifted petal leaves the tree-
Though white of bloom as it had been before
And proudly waitful of fecundity-
One little loveliness can be no more;
And so must Beauty bow her imperfect head  
Because a dream has joined the wistful dead!

 


美梦流逝 /  京都静源

 

纵然美梦在这里流逝,我依然希望远去
在你的视野离开这里之前
你甚至不想知道我要迎来哪一种死亡的方式
我不想让你宝贵的生命沾染了无端的祸患
我依然想恳求你放慢一点脚步

舍弃你的智慧,拿出你的慈爱
带着希望春天和温柔的天空
所有哀悼者都明白:美流逝

每当飘零的花瓣离开
虽然还如同以往那样的绽放
预示着她正骄傲地等待着爱情的结晶
那怕只有一点点的爱我就满足,并未强求更多
当那么美丽的女人低下了她那缺乏智商的
是因为她的美已经变成对死的渴望

 


0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
北美最全的折扣机票网站
贝佳药业美国专利【骨精华】消关节痛、骨刺、五十肩【心血通】改善心绞痛

一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2019: 花假真情在,爱你没商量
2019: 试译公爵诗友英文诗《如影沉浮》
2018: 上联:草木皆兵五二网,风声鹤唳;求下
2018: 几幅迎春节热身对联 上联一:春为一岁首
2017: 《忆江南 燕窝》
2017: 分享最近的鸟片,有兴趣请仔细看!
2016: 《自由体诗 咏蒲公英》
2016: 《虞美人》虞姬兼和飘柔君
2015: 圣诞日拜访莎士比亚故居小镇
2015: 俺也来狠狠《乡愁》一把