设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
五言:劝君--莎翁14行第一首同湘翻赏
送交者: 职老 2010年08月17日10:59:05 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

湘同学的这手14行1手基本翻译的不错,意思基本到了,也有几个彩点儿。

莎翁同学在这手诗里面,讥讽的是那种把自己青春美丽隐藏起来的吝世的人,或许是贵族或许是年轻漂亮的附加子弟 。湘翻这里译成小伙子,因为诗里面大量的使用了古代英语的“君,汝。。。”的各种变格 THY,THINE,THOU。

但我更认为是一种中性的表述,毕竟傻翁没有XX(一下省略2字) 通吃的毛病,嘿嘿。所以我更清香于翻译的比较中性,虽然最后点了一下君。

我采用的是古代5言体,稍微追了一点晕角,但不很严。

希望湘和其他同学们喜欢。

同时附湘版翻译供大家意思上的参考,基本复合愿意,虽然部分小地方可以探讨。

 

 

1. From fairest creatures we desire increase,
2. That thereby beauty's rose might never die,
3. But as the riper should by time decease,
4. His tender heir might bear his memory:
5. But thou contracted to thine own bright eyes,
6. Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
7. Making a famine where abundance lies,
8. Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
9. Thou that art now the world's fresh ornament,
10. And only herald to the gaudy spring,
11. Within thine own bud buriest thy content,
12. And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
13. Pity the world, or else this glutton be,
14. To eat the world's due, by the grave and thee.

 

[湘版] 

我们希望美的生灵繁衍多,

这样美的玫瑰才会不死咯,

可是时光总让衰老把命夺,

所以才有娇嫩后代传世祚。

 

可是你恋上了你的亮眼窝,

亮光之中烧着你自恋的火,

本有丰腴之地你却挨着饿,

与己为敌残忍对待你自个;

 

你的清新把全世界装扮着,

明媚春光你是唯一报春朵,

如此春容你都埋进你自我,

吝啬就成浪费咯,乖小伙。

 

可怜世人吧,否则你就贪心过,

世人的份额,你都贪吃到坟墓。

 

 

[职版]

 

观美而生新,盼玫瑰长今。

然物收时短,庶子唤吾熟。

 

汝眼触亮镜,明火幻燃烛。

卧榻寻暖被,甜心残半独。

 

孤芳世新庐,艳春唯报汝。

己吝如废都,初蕾消全无。

 

劝君多怜世,此物最富足。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2008: 《汶川地震百日祭》假连珠
2008: [五言新绝] 桃花源
2006: 七绝 今夜 (和愚作“昨夜”)
2006: 五绝 夏夜风岚(金兄雅韵)
2005: 谢瑞中山人兄
2005: 蝶恋花 听稗