設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
‘為紀念犀利詩友而作’活動專輯
送交者: 遠江南 2010年11月20日09:06:26 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

‘為紀念犀利詩友而作’專題活動的通告

萬維詩壇元勛詩友,犀利詩友於2010923日,因病辭世,享年59歲。萬維詩壇從此失去了一位才華橫溢的詩友。儘管我們大多數人都未曾與他謀面,犀利的“詩影”卻為大家所耳熏目染。我們雖遠離故土,而萬維‘詩詞歌賦’卻把我們與千里之外的故鄉文化緊緊地聯結在一起。大家在忙完了一天的工作後,常會在夜深人靜時打開電腦,瀏覽虛擬世界。萬維詩壇那一首首清秀的詩詞,把我們帶入優雅的文學殿堂。這些柔美詩歌的作者們,最為令人敬佩的要數犀利。他擅長填詞,其作品格律嚴謹流暢,內容熱情洋溢,聲調低徊委婉;不僅能激起過我們消沉的意志,也使得我們忘卻工作的艱辛和生活的煩惱。除此之外,閱讀他的作品還讓我們覺得人生更有樂趣。而今,犀利離開了我們,但他熱愛生活的態度,他執著於詩詞創作的熱情卻給我們樹立了難以忘懷的榜樣。為了紀念萬維詩壇的這位元老詩友,我們在詩壇將舉辦一個“為紀念犀利詩友而作”的專題活動,藉以激發大家的詩歌寫作情感。各位新老詩友可以用不同文學形式,抒發自己的情懷,題材不僅限於悼念犀利詩友。參加‘專題’活動之作品,請在標題或作品前部,冠以“為紀念犀利專題而作”。本次活動計時從現在開始,至1025日為止。活動結束後,我們將把與‘專題’有關的作品分類別收集起來,以頂置的方式在詩壇首頁存放一段時期。具體細節如下:

1、作品內容可悲可喜。

2、詩詞形式古今、新舊體不限。

3、除詩詞作品外,也可發表紀念文章,或犀利作品之閱讀心得。

3、請在作品標題中註明‘為紀念犀利詩友而作’。

4、所有作品,將由‘專題’負責人整理成集保留於論壇文庫,並分贈與犀利家人。

5、‘專題活動’截止日期為1025日。

6、組委會將提供犀利詩友遺作以供欣賞。

7、收集範圍將包括此前紀念犀利詩友之作品。

 

敬請所有熱愛詩歌的朋友積極參與。

“為紀念犀利詩友而作”專題活動組織委員會成員:遠江南,獨坐幽篁,沅湘,鐘聲鐘聲,蓬萊仙島

其實.....再悼朋友犀利

鐘聲鐘聲

其實,

他是那麼普通,

自稱一員大眾。

飯菜不太講究,

卻知道佳餚尋蹤。

閒暇時願意掌勺,

烹飪愛放點姜蔥。

羊肉串應該炭烤,

他改良成了鍋烘。

 

其實,

他是那麼普通,

常說活得要輕鬆。

麻將要輸的有理,

撲克要樂在其中。

家裡總有良朋聚,

開懷兩瓶啤酒,

暢飲白酒幾盅。

 

 其實,

他是那麼普通,

能把一切融會貫通。

彈出來樂能唱,

拉出來曲能哼,

寫出來詞能詠。

有人說他才如泉涌,

他說那只是做工。

 

 其實,

他是那麼普通,

日子過得從從容容。

時光里充滿了情調,

歲月中鬱鬱蔥蔥。

此時即使在天宮,

他也會朋友融融。

或許他正撩起聖水,

澆灌着漫野的花叢。

 

【現代新體詩】 《詩友犀利君的掌聲難忘》

蓬萊仙島

北加州華人最鐙樣*

時常聚會、曲水流觴。

一個偶然的機會,

來到灣區專撿歌詠派對品嘗。

適逢犀利君加盟賞光,

遂相互交流、倍覺酣暢!

品嘗各家廚藝,

以及犀利君的羊肉串之後,

司儀和“演員”們閃亮登場。

一首首新詩沁人心脾,

一段段佳詞於大廳中廻響。

一襲襲美舞柔姿曲蜿,

一陣陣唱腔胸中震盪。

多麼美好的夜晚啊!

在那嫻熟的手風琴旋律中,

每個人都忘卻了是在異國他鄉。

 

冷不丁,有人提議讓俺也唱一唱,

僅有的南加州人,無可推諉、盛情難擋。

硬着頭皮、掬着笑臉挪向台前,

按照自己的性格為人,

無論如何也不能使大家失望!

選了自己喜歡的蘇俄民歌《三套車》,

話音未落,琴聲即起,

俺憋足了勇氣,掙喉歌唱!

隨着歌聲,者氣氛激昂**

那淒婉之音在激越的尾聲中激盪,

伴隨着同胞們熱烈的擊掌。

觀眾席昏暗燈光,

看不清人樣,

只聽到有人大聲喧嚷!

“好!唱得好!再來一趟!”

有些為難,俺搔首搖頭、咧嘴呲牙,

只好再選一曲《山楂樹》吧,

怕俺尷尬,竟有數位華人主動伴唱!

大家微笑相擁,左搖右盪,

歌詞中卻有:“山楂樹啊,你為何要悲傷?”!

過後有內人告訴我說,

那歡呼聲和掌聲中,

嗓門最高、掌聲最響的,就是犀利!

俺雖從未回應犀利君,

卻心領神會,內照不宣啊。

者一件小事,確使俺終生難忘!

虛擬的網絡,生出了真實的情感,

夢幻的世界,曾有一位摯友書郎!

如今我要唱:“啊山楂樹啊,你為何把淚流淌?”

我就會傷心地告訴他,

只因我失去了我的同鄉、那知己書郎——

他是詩壇上、詩友們難得的知音和良師益友,

他是那出類拔萃的詩詞之精英和棟梁!

他賦詩填詞一絲不苟,

他酷愛詩詞,甚至投入了他一生中最美好的時光。

他所留下的寶貴詩篇,

像鮮花一樣美麗!

如新釀酒一般清醇芳香!

俺寧要投之以掌,報之以魚,

詩友情誼源遠流長!

你可知從今以後,

再無詩友犀利君為俺捧場!

悲啊,情何以堪?

慘啊,意鎖衷腸!

子期仙遊,伯牙弦斷,

此一去已成絕響!

一件小事,使我終生難忘——

那就是因為你,犀利君的掌聲最亮!

*“鐙樣”:滬語,多為褒意字(詞),意思是漂亮、敞亮。**“者”字為代詞,多指人,而這裡的意思是“這、此”,是犀利君生前填詞時的常用字。)

 

痛悼詩友

wsd2

走了一位詩友,

就等於走了一位親人

 

失去一位詩人

就感覺沒了親生兄弟

 

兄弟走前

這裡門庭冷落

 

兄弟走後

這裡淚如水流

 

讓人間與天堂同開詩會

讓親情與詩情永遠相隨

 

讓人間永遠是滿江紅葉

讓天堂一直有沁園春歸

 

唱一曲人鬼情未了

寫百首詩詞人不老

 

兄弟你別忘了萬維詩壇

你可見詩人因你而腸斷

 

《劫》,請大家來看看。

紙做的

劫,它是天數,後天基本無法躲的,但可以迴避,修行到的人當劫到時他就圓寂了,迴避了相撞帶來更大的毀滅。

犀利去世的第三天就已經上路了。這也是他的劫,他文中嫉惡如仇,形同水火勢不兩立,他等不到一個更大更多人的劫的到來先邁一步迴避了,這是他的天數,也是他的先人及自己的造化。因該為他高興。

 我們,談談我們,我們天定的路還漫漫,漫漫。我們共同都要經歷一些,看到一些,所以我們要相擁取暖,也要張開你的懷抱去擁抱那些孤寒哆嗦的,大家擁在一起就暖起來。

人有定數,家族有定數,國家有定數,民族有定數。人可人可魔,當入魔了就完全不會是你認識原來的樣子,這是人這種動物的悲哀,也是定數。任何時候意志要堅毅,心腸要溫柔柔軟,腦子要排空雜念放鬆,要悲,悲天!要憫,憫人憫蒼生生靈!你就自然很輕只宜上升不易下沉。這點非常非常重要!!!你們有了這點危難之時只要有隻手伸出輕輕一托你們就置之度外了。好了,我都與你們在一起共同取暖!共同前行。你永遠只看到我的背,這才是你正確的位置。跟緊了,別拉了。尤其黑夜。

 

申時行:(詩)悼犀利

Why me?

With 冬雨冬雪

和飛和飛絮一般的蒸汽

我看透了你

看透了春風秋風冬雨和冬雪都是蒸汽

和你的飛和飛絮

So why me?

Left blooming in 一場一場的雨和雪

Crying out to 蒸汽 和從來沒有的你和你和你

 

為紀念犀利詩友而作:輓詩(一)

沅湘

落落君懷抱,荒原澹始真。

涼風兼鹵莽,汝道歷荊榛。

不覺恆心在,誰能勞作頻。

從來未謀面,今日黯傷神。

 

七言 悼犀利兄

 Autumn Rain

 秋分時節君歸鄉,遲聞噩訊頓足殤;

久慕先生未謀面,詩壇才名永留芳。

 

驚聞犀利兄於2010923日秋分時節歸鄉遠遊,恨俗務纏身來遲,僅以七言小詩悼念。

 

七絕 禪意

作者:靜山

我因病遲來,又失密碼,補發一詩。

斯人斯景化斯吟,

彼意彼緣溶彼心。

無息無蹤無處覓,

那山那水那雲深。”

 

[七言] 悼犀利兄

莫言愁

最近懶散,久違詩壇。今驚悉犀利兄已不幸在中秋之夜仙逝,哀痛詞壇星隕。余與

犀利兄雖不曾謀面,但神交已久。犀利兄作詞嚴謹,每一詞作均附上詞譜,指點眾

詩友學習,令我等受益匪淺。犀利活躍詩壇,評詩獨到,曾幾次點字成金,為拙作

雅正,真吾一字師也。亦師亦友,犀利兄抱恙期間,曾建議他保持樂觀,輔以飲食

調整,祈禱早日康復,正期待他完成填寫所有詞牌宏願,不期宏願未了身先逝,實

乃詩壇巨大損失。痛哉!

 

星落詩壇齊慟悲,中秋閉月霧低垂。

未成宏願天堂續,詞譜疑難可問誰?

 

【瑤台聚八仙】

獨坐幽篁

 雨霽霜天。

收望眼、迷幻四野湖山。

近來閒懶,游步止向峰巒。

雁唳淒淒催恨句,風弦瑟瑟和愁篇。

夜綿綿。

淚融曉露,凝入詞箋。

 

文城相逢未幾。

念墨飛雅韻,筆蓄清淵。

怎個悲秋,圓缺竟在人前。

蓬萊鶴影跡杳。

唱一曲,瑤台誦惋言。

蟠桃會,莫玉漿貪飲,忘卻塵緣。

 

【瀟湘夜雨】.梧桐秋

 夢江南

 滴顫心弦,點寒葉瓣, 輕敲萬籟無眠.

無眠夜伴你容顏。

悲剎那, 天傾樹傘. 偏此後, 霜染梧殘

聽誰又, 叮嚀風裡, 細語綿綿.

小名輕喚, 欲扶相見, 淚已漣漣.

嘆瀟湘一夢, 夢渺如煙. 煙盡處, 孤枝潸潸,

人去遠, 天上人間. 能知否, 江南夜雨, 也滴小窗前?

 

陽關引•為紀念犀利詩友而作

震撼

疏雨三更噎。

鶗鴂啼聲切。

霜重壓樹,看天外,

飄紅葉。

幾回陽關徹,

戚戚傷離別。

嘆旅魂、

從此最恨看圓月。

 

笑塵世千物,

灰總滅。

拼今生,

盡歌人間萬千闋。

玉句欺冰雪,

韻藏芙蓉。

問幾時,

還聽倦客說天闊。

 

【玉樓春】再悼犀利兄 步歐陽修【玉樓春】韻

*****

且將身後憑人說,

莫教悲歌添慘咽。

人生遍有苦酸甜,

風雨交遮星日月。

夜來半首新詞闋,

聊解心頭傷痛結。

斯人已去恨長留,

揮手蕭蕭無語別。

 

[原作]玉樓春•歐陽修

 

樽前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。人生自是有情痴,此恨不關風與月。

離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結。直須看盡洛城花,始共春風容易別。

 

悼念犀利

鐘聲鐘聲

找出了當年和犀利老兄的一對詞,登出了作為悼念詩兄。

【相見歡】步犀利兄原韻 by 紀江

滿堂詩韻歌吟,

意涔涔。

一線牽連異域同鄉人。

 

詞展義,

樂舒氣,

共協心。

敬祝家家美滿似犀君。

 

【相見歡】犀利兄原玉

紀江君邀同好 聚於 詩與歌,感而記之。

至今猶記餘音,

感深深。

同系天涯流落異鄉人

 

歌詠意,

詩言志,

見同心。

問道今朝誰個不識君。 

 

御街行*犀利印像

紫荊棘鳥

誰含笑意浮生里?有墨客,名犀利,曾將心願曉青天,求取蘇辛之氣。天公知意,賜君神筆,是以如蘭蕙。

詩心豈會關塵世?大手筆,空靈紙。清詞何必惹喧囂?一任真香如水。無求無欲,無言桃李,下自成蹊隧。

喜遷鶯 * 無題

紫荊棘鳥

1)  思切切,幾真真,青澀最清純。那懵懵懂懂溫存,無奈在紅塵。

     身清減,心如繭,一笑把神收斂。流年流去不留人,聊且刻心痕。

 2) 舊日誓,信如真,單薄見單純。幾多溫婉是溫存?無垢亦無塵。

    心未減,身作繭,我合彩虹翕斂。一朝飄盡獨留人,誰說了無痕?

 

(這是奉城裡墨瑞之命填的,喜遷鶯大約也是犀利生前沒有填的詞牌。惜“內容”和犀利沒什麼關聯。)

 

【南鄉子】紀念犀利  (為悼念犀利詩友而作)

遠江南

揮手別塵寰,北美京華路萬千。紙上凌雲犀利筆,超然,話盡人間暖與寒。

萍水譜奇緣,一曲悲歌萬樹丹。笑貌音容皆往事,如煙,碎影尤存曉夢殘。

 

【如夢令】 三十三字 單調 《夢中與犀利君相會!》

蓬萊仙島

(昨夜於睡夢中猛醒,遂循夢含淚而填此小詞)

夢錦簇擁香桂,

眾友賦詩駢對。

犀利坐階前,

候我瓊樓相會。

“別睡!別睡!

殿外百合滴翠!”

 

漢宮春 (為悼念犀利詩友而作)

東籬把酒

松雪迷蹤,更暗香浮影,藏笛千支。遙聽夢得凍折,脆響成詞。寒亭素裹,傍瓊枝、神秀參差。招客慕、憑高持節,堪為君子之師。

猶記翠微深處,向水邊敲韻,驚起漣漪。湘魂一雙去後,袖上留啼。蒼梧月對,倚心空、參悟禪機。由四季,霜凝瘴困,長青永固鬚眉。

 

【鷓鴣天】 三悼犀利兄

 

送交者: ***** 

萬里悲秋未放晴,

連綿夜雨待天明。

昨來舊曲無心唱,

今日新詞不忍聽。

 

鴻遠去,雁獨行,

從今誰可和悲鳴。

半篇殘闕隨濁酒,

灑向江邊寄別情。

 

【一剪梅】和小恨詞 同送犀利先生

 

詩性小白兔

不看孤帆不看流,不問飛花,不上高樓。

一宵驚醒一簾秋,一片瀟瀟,一片溫柔。

半卷詩書半卷愁,半敲窗鈴,半敲心頭。 

幾回歸去幾回休,幾點浮雲,幾個沙鷗。

________________________________________

小恨兄原玉

一夜秋嘯斬萬紅,一半逐水,一半隨風。

一廂情願剪千憧,一送朝花,一送霓虹。

不見天涯不見鴻,不舍山廬,不舍寒鍾。

不夢江湖不夢龍,不恨詩賊,不恨書蟲。

 

【桃園憶故人】四十八字 雙調 《為犀利詩友而作》

 

蓬萊仙島 

 

【桃園憶故人】四十八字 雙調 《為犀利詩友而作》

 

詩壇故舊拂雲去,泉汩淚悄然落。化作顆顆瓊玖,褶褶藍光爍。*

犀君勁筆耕耘處,利劍鍥出傑作。正待百花集錦,再把公門擴。**

 (註:*. 瓊玖指美石、寶石;**. 公門於此處喻指門牆桃李和犀利君曾耕耘過的詩壇)

 

【河傳】恨筆凝秋卷 (紀念犀利詩友)

 

平湖翠岸,映斜陽醉眼,彤雲愁面。

漸緊冷風,拂亂梢頭情眷。

向天涯、尋別雁。

 

晚山楓彩知人願,

集露承霜,恨筆凝秋卷。

煙雨莽蒼,吐盡心中淒婉。

為詩朋、書一段。

 

【醉花陰】 五十二字 《詠秋菊》(為紀念犀利詩友而作)

蓬萊仙島

緙艷秋菊吸眼目,絡繹遊人住。疊瓣正凌鋒,劍指荑葫,靚麗遭人妒。

一抹愁雲遮面處,更顯君風酷!遠近透芳舒,綠葉相托,典雅英出戶。

 

『祝英台近』送別 (為犀利詩友補缺白香詞譜之二)

 

夢江南

 

 海關亭, 天入口, 臨岸折青柳.

一捧溫茶, 權作別離酒.

迴腸只怨飛舟, 歸期再數:  鵲橋後, 明秋初九.

忍回首, 瞬刻驚見慈眸, 此離怕長久?

悔是匆匆, 不舍是白首.

來生再報情深, 定將銘記:  莫揮手, 這般揮手!

 

犀利詞作賞析(組委會紀念犀利詩友而作)

犀利詞作賞析

---‘為紀念犀利詩友而作’組委會

【憶舊遊】【定格】 娉婷

漸洪波暗涌,爍爍金鱗,紅日初升。

渺渺征帆小,喜鷗翻浪際,碧雪飛鯨

赤霞映曖雲靄,撲面海風迎。

忘碌碌諠寰,蠅營狗苟,頓覺神清。

 

難明,者塵世,竟幾個人知,何物為情?

但識君恩重,縱胭脂馥粉,誰戀娉婷。

漠然近在咫尺,千百里芳馨。

似夢繞魂牽,佳緣得伴余此生。

 

犀利兄的填詞技巧嫻熟。他在其作品中,常常運用巧妙的句法將情感婉轉地表露出來,把宋人的筆意灑脫地展現在自己的作品當中。他的作品構思有致,格律嚴謹,用詞柔婉。值得一提的是,其治學態度,在某些方面還超出了宋人。【憶舊遊 . 娉婷】,就是諸多佳篇傑作中的其中一首。

犀利兄經歷過種種生活坎坷,人生的感觸良多。尤其是面對生死離別之際,看待夫妻感情的層次,有了常人所未能感悟到的深度。試想,夫妻兩人的情感正當輝煌的享受時期,卻遭到突如其來的災難打擊。犀利兄面對的考驗之巨,可想而知。就是在這個艱難的精神狀態下,他用生命的餘熱,填出了這首【憶舊遊 . 娉婷】。

詞作的開篇一句‘漸洪波暗涌,爍爍金鱗,紅日初升’把作者對生命的期待用紅日爍爍初升的畫面表現開來。緊接着,次句的‘渺渺征帆小,喜鷗翻浪際,碧雪飛鯨’又把生命的旅程和生命的活力娓娓道出。這兩句用筆可謂氣勢非凡。第三句‘赤霞映曖雲靄,撲面海風迎’再對首二句的畫面再度進行渲染,一個完整的生命畫面便展現在讀者眼前。緊接着,作者又筆鋒一轉,用‘忘碌碌諠寰,蠅營狗苟,頓覺神清’的句子,把前面的畫面加以總結說明,將自己對人生的感悟,在結尾處展露出來,給下片埋下了伏筆。

 下片首句,對上片的結句作了很恰當的銜接。用‘難明,者塵世,竟幾個人知,何物為情’這個自問的句子來說明,作者的認識比讀者更有‘獨鍾’。接下來 ‘但識君恩重,縱胭脂馥粉,誰戀娉婷’ 對上句做了解釋。經過近四十年的相伴,夫妻間的情感,早已從曾經的胭脂馥粉,婀娜娉婷的外在認識,融化為相濡以沫,難捨難分的恩情了。這是犀利兄在大病之中,受到了妻子無微不至的精神關懷與物質照顧,發自心底的真情吐露。因而,他才有了接下來的‘漠然近在咫尺,千百里芳馨’,對妻子的高度讚揚。結拍‘似夢繞魂牽,佳緣得伴余此生’道出了,犀利兄心中對妻子的辛勞付出的感恩和對妻子情感的眷戀。這是犀利兄發自內心深處的肺腑之言,不僅使詞篇的結尾完美地劃上了一個句號,也使得餘音在讀者心中緩緩繚繞,回味無窮。

該作品構思巧妙,上片以景抒情,下片以情吐意。兩片之中,意思雖各有轉折,意脈卻流暢貫通;使得句意轉而不斷,折而不阻。犀利兄的寫作手法嫻熟,頗得宋人技法,在此作品中,可依稀窺得一斑。            (集體討論,獨坐幽篁執筆)

 

【漁家傲】六十二字 《天地共此時》(為紀念犀利詩友作)

 

蓬萊仙島 

萬聖節前燈閃爍,南瓜碩大堆棚舍。

稼穡金珠民共樂。迎宿客,門前芻鬼添秋色。

煒煒天宮君駕鶴,軒車錦座羲皇側。

素面威風揮寶墨。誰志賀?詩朋故舊真情熱!

 

雨霖鈴*釣魚島 (紀念犀利君活動填詞)

 

紫荊棘鳥

中秋時節,亂雲淫雨,沒了天月。

釣魚島畔風起,青山黯淡,烏雲如潑。

欲續毓祥翰魄,刻華夏風骨。

走赤尾、回首琉球,驀地流年恍如惚。

 

拳拳赤子心千結,幾真言,只合民間說!

休言將相侯爵,誰及得、小民羸卒?

滾滾長江,東去,聲聲唱盡更迭。

好漢子、瀟灑人生,只是添華發。

 

【明月逐人來】 執筆心篇淚滿 (為紀念犀利詩友而作)

獨坐幽篁

寒煙池苑,彤雲瀛館。

斜陽正、刺人愁眼。

盛肴佳釀,怎敵他情絆。

執筆心篇淚滿。

 

遙矚穹蒼,鶴影孤鳴腸斷。

霜檐下、知誰悵惋?

野山肅寂,天外傳簫管。

撇落塵緣一段。

 

【青玉案】六十七字 《風騷過客》(為紀念犀利詩友作)

 

蓬萊仙島 

桃園夢境誰堪果,日灸下躬耕乍*。錦繡年華曾幾括?

一生梳理,鶯詞幽賦,忘卻夕陽落。

 

昔人奧妙幾人獲?耗盡了腸中秣**,即景欽詞書滿垛,

厚積博覽,怎曾閒過,俊秀無人若!

 (註:*乍字讀作音,意思為只好;世外桃源有幾人能行?無經濟基礎、後盾如何生活啊?那麼如何排遣時日呢?後跟:雖然置身於世上紅塵,但遠離低級趣味而以詩詞為樂,終生不輟。**秣字念末音,是指千里馬的草料,指非常投入,甚至焚膏繼晷、搜索枯腸之意。見笑了,歡迎臧否、置評!)

 

一斛珠 (紀念犀利君活動)

紫荊棘鳥

爾經塵世,深寒妙境含悽美。

無塵潔處應如水,一曲心痕,寫有三千紙。

 

爾有銀河三萬里,滄浪滌盡悲和喜。

求真偶入瑤池地,浣女開門,一笑迎犀利。

 

【翠樓吟】宵風暗摧殘碧 (為紀念犀利詩友而作)

獨坐幽篁

月攏寒林,霜侵露草,

宵風暗摧殘碧。

秋枝遮不斷,

西窗下、清光綿冪。

新愁難釋。

對弦管疏音,箋台塵跡。

堪何奈,

隔簾輕吐,一聲長息。

怨笛,悲曲飄幽,

伴落群淒雁,在原驚鶺。

燭光搖醉影,

問誰正、殷勤傷筆。

情篇濃織,

念去日喧庭,來年虛室。

千杯酒,

怎知依舊、淚眸雙滴。

 

只來塵世吐幽香 - 悼念犀利兄

叔凡

因近月來公出歸國,  久違詩壇。剛剛回來,昨夜驚夢之餘,今上網登陸詩壇,便驚悉犀利兄已不幸在中秋之夜仙逝,真是哀痛萬分,只恨得知消息太遲了。

懷着沉痛的心情,細讀了詩友們的追思短文和紀念詩詞, 才詳細得知犀利兄的生平、姓名和看見你的相片.

“往事如煙,碎影尤存曉夢殘” 。憶來與兄也是網上相識,萍水之緣,神交久已。正如夢兄所寫, “與犀利兄雖不曾謀面,但神交已久。犀利兄作詞嚴謹,每一詞作均附上詞譜,指點眾詩友學習,令我等受益匪淺。犀利活躍詩壇,評詩獨到,曾幾次點字成金,為拙作雅正,真吾一字師也。… 祈禱他早日康復,正期待他完成填寫所有詞牌宏願,不期宏願未了身先逝,實乃詩壇巨大損失。痛哉!… 未成宏願天堂續,詞譜疑難可問誰?”

犀利兄對待詩詞格律嚴緊的態度及追求完美的風格,給我留下深刻的印象。尤為難忘是前年犀利兄的應約之賦。

“遙矚穹蒼,鶴影孤鳴腸斷。霜檐下、知誰悵惋”

“斯人已去恨長留,揮手蕭蕭無語別”。

詩友們哀思和悼念,想必犀利兄都聽到啦吧?!

在此,叔凡獻上一籃犀利兄曾讚美的白蘭花,她代表着那“夭折凋零渾不顧,只來塵世吐幽香” 情操,象徵你那為詩壇,為弘揚祖國文化、繼承和發揚古體詩詞而作出了傑出的的貢獻的孜孜不倦的精神。

犀利兄,安息吧。

 

【踏莎行】為紀念犀利詩友而作

***** 

琴振玄音,瑟發雅律,

一篇唱罷龍回顧。

青山無語久沉吟,

江河忘了東流步。

 

王母垂眉,老君側目,

九天竟惹神仙妒。

鳳鸞邀去覽瑤池,

但求一闕題天柱。

 

犀利作品的意象表達技巧

---‘為紀念犀利詩友而作’組委會

古典詩詞以含蓄蘊藉為美,表現這種美的物我連接形式便是作品的意象。可以說,意象是詩詞作者寄情感於物景、托物景以言情,由此而創造出情景交融、物我合一的文學境界。它把一個客觀的無關於我的外物,與詩詞作者的主觀情感相融合之後,便被附有了生命,變成了抒發着作者思想與情感,成為了活靈活現的作者詩句詞片中的代理人。這種情況在詩詞作品中被稱作意象。進一步說,“意”是詩人的主觀情感,“象”是客觀景物,是景物滲透了詩人思想情感之後的文字表述。因此說,意象是遊蕩在詩詞作品中的靈魂。我們在賞讀一篇作品時,每當心靈有所觸動之際,就是被其承載的意象所打動之時。

詩詞意象的生命韻律感,與作者對其意象的獨特創造性,有着密不可分的關係。朱光潛認為:“美不僅在物,亦不僅在心,它在心與物的關係上面,.....它是心借物的形象來表現情趣。世間並沒有天生自在、俯拾即是的美,凡是美都要經過心靈的創造。”所以說,意象是詩詞的靈魂。掌握了古典詩詞意象的表達技巧,也就給詩詞作品植入了靈魂。

然而,意象的表現並不是對一般客觀外物的機械轉接。在寫詩填詞過程中,作者要能夠把握住生活中所觀察到的普通景物,諸如:小草、大樹、游魚、飛鳥、以及日月、星雲等。通過對這些景物加以作者心中情感的藝術加工,使之具有“言外之意”、“象外之象”、“韻外之致”的靈動化。如何才能由“象”得“意”,使讀者品味到文字中的意象之美呢?這就需要作者在平常細心觀察生活中細小事物的動作環節,通過精心提煉後,找到“物”與“心”,“意”與“象”的關係,使之升華為文學藝術的層面,才能在想象的世界裡勾畫出景物的意象,構築出詞句所要描寫的藝術框架。這樣才能使讀者真正品味到詩詞的意象之美。

在對‘古典詩詞意象’的概念及其表達技巧,有了一個基本的認識之後,回過頭來再欣賞犀利詩友的作品,我們就不難發現,他在傳統文化知識的理解層面上具有堅實的理論基礎,以及在古典詩詞意象的表現技巧上有着豐厚的實踐經驗。從【春從天上來 . 容顏】這篇近作,我們可以了解到和學習一下,犀利兄是如何將‘古典詩詞意象’在他的作品中表現出來的。

【春從天上來 . 容顏】  

去暖來寒,漸冷沁荒峰,蓬雀驚喧。

水濁鷗恨,風肆蟬孱,荒壑嘯老哀猿。

問誰家庭苑,頹垣側、古樹枯殘。

望河梁,恨破夢如初,舊曲猶焉。

 

人非鳥蟲草木,嘆短暫春華,竟是由天。

百歲輕彈,暑寒難度,轉眼萬事成煙。

者悲涼世界,多苦眚、幾廢容顏。

莫相言,向陋茅清酒,捱過羸年。

 

我們先來看‘去暖來寒,漸冷沁荒峰,蓬雀驚喧。水濁鷗恨,風肆蟬孱,荒壑嘯老哀猿。’這段句子。‘去暖來寒’中的‘去,來’兩個動作表示的不單單是季節的變換,而其還包括了一個時間的過程。‘漸’字在這裡雖做領字用,卻也頗具連接功能,把‘去暖來寒’的氣候現象,引申到了其統領的一對四字句裡面,使得整個句子的意思流暢,渾然一體。而在‘冷沁荒峰, 蓬雀驚喧’的句中,‘沁,驚’用得頗具靈動感。接下來‘水濁鷗恨,風肆蟬孱 ,荒壑嘯老哀猿’的句子中,‘濁,肆’和‘恨,孱’選擇的均帶有作者心態的特殊含義。我們若是順着作者的這些獨具匠心的字詞細心地尋覓下去,便能夠查覺到作者筆墨後的內心動態。

我們再來看下面的句子:‘問誰家庭苑,頹垣側、古樹枯殘問。望河梁,恨破夢如初,舊曲猶焉’。從這段句子的筆墨起,句意便有了轉折。作者的思路,從對遠景物的描寫轉至近景物,使得讀者的思路自然地順着作者筆墨的融匯在作者的思路當中。這樣一來,上片的收尾自然而餘味繚繞。

作者在下片中使用的意象描述手法同上片近似。所不同的是,他對情感的渲染多借用同自身關係較緊密的景物,諸如:用‘鳥蟲草木’來比喻人生,用‘短暫春華’來借喻生命,以及用‘百歲輕彈,暑寒難度,轉眼萬事成煙’來表達對人生的感嘆,等等。這裡值得一提的是,在結句中,作者表達了對自身疾病復原後的人生期盼,‘莫相言,向陋茅清酒,捱過羸年’。這句話用墨的意象手法,顯而不露。結拍給讀者內心留下的感覺,即深沉且久遠。

在這篇作品中,景物的出現,初看似與人無關,細酌可見人影,使得物隱情,景含意。這是因為,犀利兄運用了很多類似古人慣用的意象表達手法,諸如:蓬雀、哀猿、頹垣、河梁、春華、苦眚、陋茅清酒、捱過羸年等等,明顯含有意象的詞組。由此可見,犀利兄的寫作手法靈巧,表達方式婉雅。我們在賞讀他的作品時,稍有留意,就能夠找到他有意為讀者開啟的深入其作品大門的縫隙。十分可惜,犀利兄英年早逝,不能親為施教了。然而,所幸的是,他給我們留下了許多佳篇傑作,為我們踏上填詞的道路,鋪開了一條坦途。僅藉此文,再次向犀利詩友獻上我們的哀思。謝謝大家的賞讀。

 (集體討論,獨坐幽篁執筆)


【江城子】 七十字 《幸會天涯》(為犀利詩友作)

蓬萊仙島 

天涯一夢醒南加。水如金,木生花*。異域滄州**,落日伴飛霞。

楮墨相隨心乃靜***,思海產,有龍蝦。

濱蓬野鶴置新家。好時光,最難掐。慕念詩壇,問路覓朋伢。

犀利馨詞多且妙,文似玉,琗無暇。****

 

(註:*南加州缺水,因水費貴如油;木棠花即木蘭的一種。有的少葉光杆像在木頭上開花,形容氣侯溫和、季如春秋。

            **“滄州”此處是指古人嚮往的、濱水隱居之地。

***“楮墨”一詞意為紙和墨,喻字畫、詩文;因楮乃樹木,造紙如桑皮而表紙;

****“琗”字念翠,與就ㄓ茫切穩縈形逖樟ㄎ浦烙瘛#

 

淺論犀利作品的章法

---‘為紀念犀利詩友而作’組委會

在上篇文章中,我們通過淺簡的分析,閱讀欣賞了犀利作品中的意象表達手法。除了意象之外,我們還可以從章法方面來賞析,以便從中更多、更好地了解犀利兄是如何用他那老到的寫作手法來弘揚中華古典文化的。

詞的章法取自於詩,無論是長令還是小令,基本的章法無非是,‘起,承,轉,結’。但由於要緊密配合音樂,詞的章法又有着自己的特點。起句、過片和結尾怎麼寫,可以說是詞的章法的核心。長令的填寫又與小令不同。小令太短,多有單片,不允許對篇章做出過於複雜的構造,章法也就較為簡潔。因此,也就要求小令中的句子儘可能的出彩。長令的章法就不同了。長令屬慢拍詞,由於吟唱速度的原故,不需句子個個出彩,而要平實、厚重、流暢。如同深淵流泉,平緩中隱藏着暗渦。長令不論寫景、抒情、敘事、議論,第一流的作品都必有嚴謹的章法。其章法,有的是平鋪直敘、次序分明。這樣的章法是比較容易 看得出來的。另一些作品的章法卻是意脈曲折、布局錯綜。不僅粗心的讀者看不出來,甚至許多選家也莫名其妙,使得‘網漏於吞舟之魚’。由於長令的篇幅空間較大,作者便有了筆墨馳騁的廣闊天地,章法的講究也就繁多了。下面,我們試着從起,承,轉,結等四個方面來賞析犀利兄作品的章法。

【粉蝶兒】 知否

一枕清平更兼曉風雨後,看窗中、遠山如繡。

恁妖嬈、映水岸、稚楊纖柳。

者春園、爭是綠盈紅縐。

 

塵煙浮動人世白衣蒼狗。

嘆年來、病中人瘦。

最堪憐、凝佇處、冷襟風袖。

向無垠、思量遠人知否。

 

詞的上片:

1.          詞的起句:行家們常說,詞的起調、發端要“工”,表明了起句的重要性。它如同園林的門扉,使遊人一推開便能窺見佳景的一角,但又不能一覽無餘。這樣造句才能引起讀者的好奇心,產生一定要讀進去、看下去的濃厚興趣。這篇詞用的是‘造境’的手法。由寫景入手,先造出一個切合主題的環境,然後因景生情,依景敘事,把詞的的主體部分逐漸舒展開來。‘一枕清平更兼曉風雨後,看窗中、遠山如繡’就做到了即工整,又俊秀,起到了景色誘人的效果。雖全用平常詞句,組織起來卻顯得奇特豪邁。

2.          詞的承句:承句要緩,否則便‘喧賓奪主’。因此說,這句的句意跟首句一定要承接,才能使得篇幅意思流暢。‘恁妖嬈、映水岸、稚楊纖柳’

3.          詞的轉結句:寫到了這裡,句子的意思就開始有了轉折。然而,在雙片詞裡,作為上片的轉句,它還發揮着結句的功能。也就是說,這個句子擔負着雙重責任。因此,上片的結尾需要‘轉而不放,收而不斷’,才能給下片留下伏筆。‘者春園、爭是綠盈紅縐’寫得就很恰當。

詞的下片:

1.      首句的起承功能:同上片的結句相同,下片的起句也承擔着雙重責任,即‘起’和‘承’的作用。因此,這句的發端不能過於‘奇’,否則,詞意的脈絡便被阻斷,致使上下片意思不能緊密相連。犀利兄起‘塵煙浮動人世白衣蒼狗’之筆,用句就做到了‘筆走意不斷’,‘句新而意不奇’,使得兩片接合得自然流暢。

2.          次句的轉起功能:由於起句已經擔起了承的功能,下片的次句句意就需轉了。‘嘆年來、病中人瘦’便堂而皇之,果斷地作出了轉折。至此,整個詞意的真面目才顯露出來。這個句子的功能看似一般,實際上在整篇詞作中起到了靈魂性的作用。如果句意到了這裡再不轉,上面的內容就變得羅羅嗦嗦,而下面的內容又無法展開,顯得整個作品虎頭蛇尾了。需要強調的是,這個轉折句也是承擔着雙重則任:‘轉’和‘起’。這是因為詞意到了這裡進行了轉折,給下面的句子開啟了一扇大門。

3.          再句的承轉功能:句子到了這裡,詞意便‘緊鑼密鼓’地鋪開了,不僅對上句的轉折進行了承接,又對下句的收尾進行了轉折。我們可以看出,在‘最堪憐、凝佇處、冷襟風袖’這個句子中,‘最堪憐’是對‘嘆年來、病中人瘦’的承接,‘凝佇處、冷襟風袖’又是對下句的轉折,為結拍做好了準備。

4.          結句的收拍功能:我們來看犀利兄是如何收拍的。‘向無垠、思量遠人知否’這個句子單獨拿出來看似乎有些平淡了。如果與整篇句子結合起來看,我們就能夠找到,為什麼犀利兄要以這選這樣的句子作結拍句的原因。一首詞的結尾是很要緊的,它往往是點睛之筆。尾句要能收住全文,又能發人深思,留有餘味,所以詞人們非常重視它,在句法上、音律上特別下功夫。對此,姜夔說:“一篇全在尾句,如截犇馬”。他強調了寫好結句的重要性,用如同要勒住一匹狂奔的駿馬一樣來作比喻來說明,結句如果內容沒有力量就會顯得拖沓無力,破壞了通篇的努力。因此我們說,犀利兄的這個結句,即持重又沉穩,把詞中曲折迴轉的情意舉重若輕地收住。

這是一篇抒情的美詞。犀利詩友用動人心弦的詞句,把地點,時間,季節,心境,意願等,融入在一幅秀美的圖畫中,給讀者以感官和心靈上的享受。一首好詞,開頭、過片、結尾應是一個整體,必須合起來品味,才能感知到它的妙處。這篇【粉蝶兒】以實景開篇,以幻景結尾;情景交融,虛實相助;如長河入海般,雖無以驚濤,卻挾攜暗涌。它又猶如一杯陳年佳釀,擺在了我們的面前。今天我們有機會能夠再次欣賞和拜讀,首先要感謝犀利詩友三十多年來對中華傳統經典文化持之以恆的研究和對古典詩詞嘔心瀝血的寫作所付出的殷勤耕作之成果。

需要加以說明的是,詞的上下片起句方式,還有其他的種類。我們這裡僅就犀利兄的這篇作品進行了分析。犀利詩友其他作品的章法結構和起句方式,由於本文篇幅的限制,這裡就不做贅述了。敬謝大家的賞讀。

                                                                                              (獨坐幽篁執筆)

紀念犀利詩兄試譯華茲沃斯的《永生頌》(Ode to Immortality

 

我和犀利兄在這個詩壇上有些初步交流,他曾問我到過我的寫作。我給他大致說過我的情況,但沒談詳情,因為當時沒想到很快就見不到他了。我現在把我以前草譯的英國的著名浪漫主義詩人華茲沃斯的《永生頌》找出來修改後發表於此,作為對他的紀念。右軍有云:“死生乃大,” 所以我覺得這是首非常合適的紀念犀利兄的詩歌。它的主要思想可以概括為:

1.    不思死焉為生?

2.    詩人的創造力來自模仿,而兒童最善於模仿外界,所以成年的父親是童年。這裡的模仿不是對某個事物或者某個詩人的風格或者文筆的模仿,而是對生活,對來源於柏拉圖的最高真理之創造能力的模仿。

另外,我的翻譯的押韻格式基本上按原詩中的民歌民謠的押韻格式。可是這些夾行韻和隔行韻(有的隔好幾行)在漢語中讀起來不如英文原文的氣脈順暢,所以有的地方有變動。

 

(原詩很長,所以放在結束語之後,請到最後看原譯詩。)

 

紀念犀利詩友專題活動’結束語

 為紀念犀利詩友生前對萬維詩壇做出的貢獻,我們開展了這個活動。到今天為止,這個紀念活動就算結束了。在短短的二十多天的時間裡,詩友們紛紛著文、做詩、填詞,來悼念這位英年早逝的詩壇老將。他那一行行情真意切的詩文,使我們感到,當今世界儘管物慾橫流,可人情仍在,愛心未老;也激發起我們對中國古典文學的熱情。

正當此際,我們回想起了俞平伯在其《中年》裡的一段話“當遙指青山是我們的歸宿,不免感到輕微的戰慄。(或者不很輕微更是人情。)可是走得近了,空翠漸減,終於到了某一點,不見遙青,只見平淡無奇的道路樹石,憧憬既已消釋了,我們遂坦然長往。所謂某一點原是很難確定的,假如有,那就是中年。”詩壇上的詩友年齡不同,有些已過中年,有些正值中年,有些還不到中年。但是不管年齡如何,這段文字給我們帶來的感觸或多或少因該是都有一些的。犀利詩友的去世,使我們看到了萬維詩壇空翠漸減,不免感到一絲悲涼。但我們在這裡仍然有路要走,有詩要寫,有情懷要抒發,有對詩詞未兌現的承諾要去履行。我們不妨借用羅伯特.弗羅斯特著名的詩句,作為這次活動組委會對大家的的贈言:“我有重諾千金,安睡前仍有迢迢行程,安睡前仍有迢迢行程”,來讚美犀利詩友以自己的生命喚起眾人對中華古典文學的熱情所做出的奉獻。與此同時,也藉以來鼓勵我們再次揚起風帆,在探索詩詞創作的航行中奮勇向前。犀利詩友永遠活在我們心間,他筆下作品的光輝將照耀着我們學習的前進道路。

謹以朗費羅《生命讚歌》的結尾幾句告慰犀利詩友,並與各位詩友共勉:

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime,

And, departing, leave behind us

Footprints on the sand of time;

 

Footprints, that perhaps another,

Sailing o'er life's solenm main,

A forlorn and shipwrecked brother,

Seeing, shall take heart again.

 

Let us then be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving, still pursuing,

Learn to labor and to wait.

這次紀念活動,得到了諸多新老網友們的大力支持。我們將對所有紀念詩文進行編輯整理,然後以專輯形式,再次在詩壇頂置發表。最後,專題活動組委會成員,代表犀利詩友的家人,對所有參加活動的作者們,以及觀看作品的讀者們,表示衷心的感謝。

                                                                                                                         專題活動組委會敬上

 

紀念犀利詩兄試譯華茲沃斯的《永生頌》(Ode to Immortality

 

我和犀利兄在這個詩壇上有些初步交流,他曾問我到過我的寫作。我給他大致說過我的情況,但沒談詳情,因為當時沒想到很快就見不到他了。我現在把我以前草譯的英國的著名浪漫主義詩人華茲沃斯的《永生頌》找出來修改後發表於此,作為對他的紀念。右軍有云:“死生乃大,” 所以我覺得這是首非常合適的紀念犀利兄的詩歌。它的主要思想可以概括為:

3.    不思死焉為生?

4.    詩人的創造力來自模仿,而兒童最善於模仿外界,所以成年的父親是童年。這裡的模仿不是對某個事物或者某個詩人的風格或者文筆的模仿,而是對生活,對來源於柏拉圖的最高真理之創造能力的模仿。

另外,我的翻譯的押韻格式基本上按原詩中的民歌民謠的押韻格式。可是這些夾行韻和隔行韻(有的隔好幾行)在漢語中讀起來不如英文原文的氣脈順暢,所以有的地方有變動。

  

頌詩:從回顧童年到悟及永生

                                      1

曾幾何時,溪流、樹林和草原

大地和所有景象,

對我而言

都像披上了衣裳,

夢一樣明亮新鮮。

如今再也不像過去,

無論我走到

無論黑天白日,

我再也找不到以往目睹的證據。

 

2

來去匆匆出彩虹,

玫瑰情意濃。

月亮笑顏開

環顧四周清天外,

星夜之海

美麗又璀璨。

陽光生育出明亮,

可是無論我走到哪裡,

大地都沒了往日的榮光。

 

3

小鳥在歡樂的歌唱,

幼小的羊羔

在踏着鼓點蹦跳,

只有我心頭湧起一絲悲哀:

嘆口氣放鬆胸懷,

我心又變得剛強。

瀑布吹着號角在深淵裡迴響,

我再也不怪時令讓我心傷,

我聽到了回聲鳴響在山谷中,

沉睡的田野朝我吹來陣陣風,

全世界都洋溢着喜氣,

海洋與陸地,

都在縱情嬉戲,

五月的性情讓所有動物

都在歡快地慶祝;——

你呀幸福的牧童,你呀歡樂的少年,

 請你呼喊,讓我聽聽你對羊群的呼喚。

 

4

你們有福的生靈啊,我已聽到

你們相互間的呼叫,

看到九天與你們同笑,

我戴着喜慶的桂冠,

從心裡出席你們的歡樂盛宴,

你們的幸福,我在感受,全都感受了。

要是我還不愉快,這時光怎不難堪!

可是這是個甜蜜的五月的早上,

大地她在為自己打扮梳妝,

孩子們從四面八方,

無遠弗屆

到山谷中來將鮮花摘采,

這時侯陽光暖照,

嬰兒在母親的懷抱里蹦跳。

我聽呵,我聽呵,我高興地聽着,

可是有顆樹,許多樹中的一株,

還有我曾熟悉的田野一處,

都在訴說着什麼失去;

雛菊在我的腳下

也重複着同樣的說法:

都跑哪兒去了呢視野中的亮光?

如今都在哪,光榮與夢想?

 

5

我們的出生不過是遺忘與睡夢一場,

跟我們同時醒來的詩魂,我們的生命的流星,

來自遠方,

自有其殞落的歷程:

並非全都忘記,

也非赤裸無系,

我們駕着雲彩吉祥

來自上帝,我們的故鄉,[1]

天國庇護我們的童年夢想!

隨着兒童成長,牢獄般的黑暗

開始將他收監,

但是他看得到光和光明的前景,

眼中有歡樂的光輝;

青年雖然背朝東方愈行愈遠,

仍是神廟中的祭司崇敬自然,

因此上才有輝煌的目光,

在人生旅途上才得到關照,

這眼光在成年的感受中逐漸消散,

淡入庸俗的時光裡面。

 

6

大地母親也有她自己的歡樂;

這歡樂並非只有付出毫無所得,

而是種母性的期盼,

就像捨不得兒女一般,

好一位這個家庭主婦

她要收養兒童作她的囚徒,

要他忘卻他所熟悉的榮光,

要他忘卻他所離開的帝闕。

7

瞧,那讓清新的福氣籠罩的兒童,

六歲大的親親,小大人的體形,

看,即使是躺着他的手也動個不

擺擺手對着母愛的親吻頻送,

搖搖頭看着父愛的眼神輕放,

再看看他腳邊的表格和圖畫,

那都是人生的夢想,

都是他用雙小手作好的計劃

無論是喜慶還是成親,

無論是出席葬禮還是撫慰他人,

他都知曉不差,

還能哼出自己的歌,

學着用嘴巴

模仿大人的戀愛、爭吵與商磋。

不用多久這位小演員

剛把才學會的遺忘,

就會快樂又自豪

演起另一角色了。

在他的“逗人”的人生舞台上,

搬弄着他的人生的道具,

將生命的各個時期,

甚至憔悴的老年,滑稽地演完。

似乎他的終生奔忙,

就是無窮無盡的摹仿。

 

8

你呀,你如此善於模仿的外觀

不正宣示着靈魂的偉大?

你是最好的哲學家,

你繼承着真傳,

是盲者的亮眼,

聾子和啞巴的觀察,

察看那永恆之心駐守着的永恆深淵。

你是偉大的預言家,

有福的先知,

我們終生勞累而尋覓,

在黑暗無邊,無邊黑暗

中尋找的真理不就在你身邊;

你呀,你的永生好比是白日孵化生命,

主人衛護僕人,

蹲孵在你上邊,這影響怎能棄之不管;

你呀,年幼的兒童,天賦的自由

之光閃爍在你的身前身後,

為什麼你得經歷艱辛和痛苦,

惹惱歲月給你戴上桎梏,

盲目與你的福氣爭鋒?

不久你的靈魂將承載塵世的負重,

生活的重擔將壓在你身上

就像生命一樣深,嚴霜一樣濃!

 

9

啊!歡樂!在此生的餘燼中

確實還剩下點兒活潑,

雖然難覓行蹤

但性情仍能記妥!

當我回想起以往的細節

就有已獲永福的感覺,

不是因為快樂和自由,

這最該延續的福祚,

這個童年的信念,無論繁忙還是工休,

如今仍滿懷新生的希望蹦跳在胸口:--

也並非因為如此才讓我

唱出感恩的讚歌,

而是因為那些執着的查詢,

對感覺和現象的反覆提問,

突然消逝,現於一瞬,

所有生靈都回答不出,

恍兮惚兮於來世的愛心,

我們的生命之有限的本性與之相逢

就像罪人樣突然驚起的高級本能,

正因為有這第一次情愛

才能將往昔回憶起來

不管是什麼,

都是光亮之泉在我們的日子中流過,

都是光亮之主照亮我們的全部視角,

抬舉我們、惦記我們、也能使我們的喧囂歲月

成為永恆沉寂中的短暫一刻,

都是讓人警醒的真理,

永不消亡,

無論是行為懶惰還是瘋狂

無論是成人還是小伙,

無論敵視歡樂的是什麼,

都不能把這真理取消或擊破。

因此在這天氣平和的季節

我們雖然身處內陸遙迢,

;靈魂仍朝着那永生之海遠眺,

它帶我們來到這邊,

也能很快地奔向彼岸,

去看童年在海灘上嬉戲,

去聽浩瀚的海浪翻滾不息。

那麼,唱吧,飛鳥,唱起歡樂的歌,

那麼,跳吧,幼小的羔羊

快踏着牧人的鼓響!

你呀牧笛,你呀吹笛的牧人,

你們呀,你們今天所有用心

感受着歡樂的五月的人們,

我們的思想會與你們同樂。

以往的光明與璀璨,

如今再也看不到又能怎麼辦?

雖然再也找不回青草晶瑩、

花兒鮮亮的已逝風景,

但是我們決不悲傷,我們仍將尋找,

從生出同情並且同情永葆

的原始情苗;

從忍受苦難中升華

的同情根芽;

從看穿死亡的意義的信仰;

從孕育出哲理的歲月漫長;

找到仍存的力量。

你呀,流泉、樹林、小山和草原,

請別預報你將斬斷我們的情緣!

我的心中之心感受着你們的偉岸,

我不過是換了種歡樂和愛好,

以感受更合乎你們的習慣的調教。

我仍深愛溪水沿着水溝奔跑,

勝過我當初同樣活潑的蹦跳;

新一天的所有明媚和嫩幼,

我仍舊愛不夠。

可是朝着落日匯聚的雲彩,

在關注生命有限的眼睛看來

   確實染上了憂鬱的暮靄;

比賽已經賽完,也贏了些比賽,

搭幫讓我們活着為人的人心,

搭幫人心中的恐懼、歡樂和溫存,

哪怕是朵最卑微的鮮花隨風將就,

都讓我思緒彌深淚珠滴也滴不透。

 

Ode
Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

  

 

THERE was a time when meadow, grove, and stream,

 

    The earth, and every common sight,

 

            To me did seem

 

    Apparell'd in celestial light,

 

The glory and the freshness of a dream.

         5

It is not now as it hath been of yore;—

 

        Turn wheresoe'er I may,

 

            By night or day,

 

The things which I have seen I now can see no more.

 

 

        The rainbow comes and goes,

  10

        And lovely is the rose;

 

        The moon doth with delight

 

    Look round her when the heavens are bare;

 

        Waters on a starry night

 

        Are beautiful and fair;

  15

    The sunshine is a glorious birth;

 

    But yet I know, where'er I go,

 

That there hath pass'd away a glory from the earth.

 

 

Now, while the birds thus sing a joyous song,

 

    And while the young lambs bound

  20

        As to the tabor's sound,

 

To me alone there came a thought of grief:

 

A timely utterance gave that thought relief,

 

        And I again am strong:

 

The cataracts blow their trumpets from the steep;

  25

No more shall grief of mine the season wrong;

 

I hear the echoes through the mountains throng,

 

The winds come to me from the fields of sleep,

 

        And all the earth is gay;

 

            Land and sea

  30

    Give themselves up to jollity,

 

      And with the heart of May

 

    Doth every beast keep holiday;—

 

          Thou Child of Joy,

 

Shout round me, let me hear thy shouts, thou happy

  35

    Shepherd-boy!

 

 

Ye blessèd creatures, I have heard the call

 

    Ye to each other make; I see

 

The heavens laugh with you in your jubilee;

 

    My heart is at your festival,

  40

      My head hath its coronal,

 

The fulness of your bliss, I feel—I feel it all.

 

        O evil day! if I were sullen

 

        While Earth herself is adorning,

 

            This sweet May-morning,

  45

        And the children are culling

 

            On every side,

 

        In a thousand valleys far and wide,

 

        Fresh flowers; while the sun shines warm,

 

And the babe leaps up on his mother's arm:—

  50

        I hear, I hear, with joy I hear!

 

        —But there's a tree, of many, one,

 

A single field which I have look'd upon,

 

Both of them speak of something that is gone:

 

          The pansy at my feet

  55

          Doth the same tale repeat:

 

Whither is fled the visionary gleam?

 

Where is it now, the glory and the dream?

 

 

Our birth is but a sleep and a forgetting:

 

The Soul that rises with us, our life's Star,

  60

        Hath had elsewhere its setting,

 

          And cometh from afar:

 

        Not in entire forgetfulness,

 

        And not in utter nakedness,

 

But trailing clouds of glory do we come

  65

        From God, who is our home:

 

Heaven lies about us in our infancy!

 

Shades of the prison-house begin to close

 

        Upon the growing Boy,

 

But he beholds the light, and whence it flows,

  70

        He sees it in his joy;

 

The Youth, who daily farther from the east

 

    Must travel, still is Nature's priest,

 

      And by the vision splendid

 

      Is on his way attended;

  75

At length the Man perceives it die away,

 

And fade into the light of common day.

 

 

Earth fills her lap with pleasures of her own;

 

Yearnings she hath in her own natural kind,

 

And, even with something of a mother's mind,

  80

        And no unworthy aim,

 

    The homely nurse doth all she can

 

To make her foster-child, her Inmate Man,

 

    Forget the glories he hath known,

 

And that imperial palace whence he came.

  85

 

Behold the Child among his new-born blisses,

 

A six years' darling of a pigmy size!

 

See, where 'mid work of his own hand he lies,

 

Fretted by sallies of his mother's kisses,

 

With light upon him from his father's eyes!

  90

See, at his feet, some little plan or chart,

 

Some fragment from his dream of human life,

 

Shaped by himself with newly-learnèd art;

 

    A wedding or a festival,

 

    A mourning or a funeral;

  95

        And this hath now his heart,

 

    And unto this he frames his song:

 

        Then will he fit his tongue

 

To dialogues of business, love, or strife;

 

        But it will not be long

 100

        Ere this be thrown aside,

 

        And with new joy and pride

 

The little actor cons another part;

 

Filling from time to time his 'humorous stage'

 

With all the Persons, down to palsied Age,

 105

That Life brings with her in her equipage;

 

        As if his whole vocation

 

        Were endless imitation.

 

 

Thou, whose exterior semblance doth belie

 

        Thy soul's immensity;

 110

Thou best philosopher, who yet dost keep

 

Thy heritage, thou eye among the blind,

 

That, deaf and silent, read'st the eternal deep,

 

Haunted for ever by the eternal mind,—

 

        Mighty prophet! Seer blest!

 115

        On whom those truths do rest,

 

Which we are toiling all our lives to find,

 

In darkness lost, the darkness of the grave;

 

Thou, over whom thy Immortality

 

Broods like the Day, a master o'er a slave,

 120

A presence which is not to be put by;

 

          To whom the grave

 

Is but a lonely bed without the sense or sight

 

        Of day or the warm light,

 

A place of thought where we in waiting lie;

 125

Thou little Child, yet glorious in the might

 

Of heaven-born freedom on thy being's height,

 

Why with such earnest pains dost thou provoke

 

The years to bring the inevitable yoke,

 

Thus blindly with thy blessedness at strife?

 130

Full soon thy soul shall have her earthly freight,

 

And custom lie upon thee with a weight,

 

Heavy as frost, and deep almost as life!

 

 

        O joy! that in our embers

 

        Is something that doth live,

 135

        That nature yet remembers

 

        What was so fugitive!

 

The thought of our past years in me doth breed

 

Perpetual benediction: not indeed

 

For that which is most worthy to be blest—

 140

Delight and liberty, the simple creed

 

Of childhood, whether busy or at rest,

 

With new-fledged hope still fluttering in his breast:—

 

        Not for these I raise

 

        The song of thanks and praise;

 145

    But for those obstinate questionings

 

    Of sense and outward things,

 

    Fallings from us, vanishings;

 

    Blank misgivings of a Creature

 

Moving about in worlds not realized,

 150

High instincts before which our mortal Nature

 

Did tremble like a guilty thing surprised:

 

        But for those first affections,

 

        Those shadowy recollections,

 

      Which, be they what they may,

 155

Are yet the fountain-light of all our day,

 

Are yet a master-light of all our seeing;

 

  Uphold us, cherish, and have power to make

 

Our noisy years seem moments in the being

 

Of the eternal Silence: truths that wake,

 160

            To perish never:

 

Which neither listlessness, nor mad endeavour,

 

            Nor Man nor Boy,

 

Nor all that is at enmity with joy,

 

Can utterly abolish or destroy!

 165

    Hence in a season of calm weather

 

        Though inland far we be,

 

Our souls have sight of that immortal sea

 

        Which brought us hither,

 

    Can in a moment travel thither,

 170

And see the children sport upon the shore,

 

And hear the mighty waters rolling evermore.

 

 

Then sing, ye birds, sing, sing a joyous song!

 

        And let the young lambs bound

 

        As to the tabor's sound!

 175

We in thought will join your throng,

 

      Ye that pipe and ye that play,

 

      Ye that through your hearts to-day

 

      Feel the gladness of the May!

 

What though the radiance which was once so bright

 180

Be now for ever taken from my sight,

 

    Though nothing can bring back the hour

 

Of splendour in the grass, of glory in the flower;

 

      We will grieve not, rather find

 

      Strength in what remains behind;

 185

      In the primal sympathy

 

      Which having been must ever be;

 

      In the soothing thoughts that spring

 

      Out of human suffering;

 

      In the faith that looks through death,

 190

In years that bring the philosophic mind.

 

 

And O ye Fountains, Meadows, Hills, and Groves,

 

Forebode not any severing of our loves!

 

Yet in my heart of hearts I feel your might;

 

I only have relinquish'd one delight

 195

To live beneath your more habitual sway.

 

I love the brooks which down their channels fret,

 

Even more than when I tripp'd lightly as they;

 

The innocent brightness of a new-born Day

 

            Is lovely yet;

 200

The clouds that gather round the setting sun

 

Do take a sober colouring from an eye

 

That hath kept watch o'er man's mortality;

 

Another race hath been, and other palms are won.

 

Thanks to the human heart by which we live,

 205

Thanks to its tenderness, its joys, and fears,

 

To me the meanest flower that blows can give

 

Thoughts that do often lie too deep for tears.



[1] 這是英國浪漫主義文學中最浪漫的名句。詩魂來自上帝,詩人不需要教會,也不需要牧師在中間當介紹人,直接與上帝交流,並暗示詩人和耶穌一樣是上帝的兒子。但是這是平民或者普通老百姓的詩魂,因為詩人所說的童年是所有人的童年,也就是說人類的詩魂來自上帝,或者說真善美的精神的故鄉。詩魂在童年就已發達。這種說法具有好幾重重要意義:第一,每個人都有成為詩人的本錢,否定了詩人具有特殊的靈感,因而是種特殊人都說法。這是華茲沃斯在西方被稱為平民的詩人的原因之一。第二,這一說法否定了人生而有罪的原罪教條。第三,。。。。

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2009: 【浪淘沙】 詠菊意在言他
2009: 七律 步韻詠菊之三
2008: 七絕 橋下洞天
2008: 七律:評中國航天專家王忠貴解釋神七飛
2007: ~~也談永恆
2007: 迷茫
2006: 血色的傍晚
2006: 雪 26
2005: 文真記 引子
2005: 星星