设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
简单(博尔赫斯)空因翻译
送交者: 空因 2013年09月24日07:39:54 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话


 

Llaneza


 Jorge Luis Borges
 (traducido por Kongyin 
 
Se abre la verja del jardín
con la docilidad de la página
que una frecuente devoción interroga
y adentro las miradas
no precisan fijarse en los objetos
que ya están cabalmente en la memoria.

Conozco las costumbres y las almas
 y ese dialecto de alusiones
que toda agrupación humana va urdiendo.
No necesito hablar
ni mentir privilegios;
bien me conocen quienes aquí me rodean,
bien saben mis congojas y mi flaqueza.
Eso es alcanzar lo más alto,
lo que tal vez nos dará el Cielo:
no admiraciones ni victorias
sino sencillamente ser admitidos
como parte de una Realidad innegable,
como las piedras y los árboles.
 

 


 



 

简单

博尔赫斯(阿根廷)

空因译


它打开花园的门

如一个顺从的书童

频繁地献上殷勤;

那里,目光

不必在外物上逗留

它们已被记忆

清晰无误地保存。


我熟识那里的风俗和灵魂

也懂得他们的典故所指

因为那是每次聚会的常谈。

我既无需发言

也无需虚构特权;

我身边的人都了解我,

也知晓我的苦痛和弱点。

我想这就是最完美的境界,

也许上天会将它赋予我们——

不是因为钦佩或奖励

而是让我们单纯地被接纳

作为一个既存现实的一部分,

就像石头和树木。


 



 



 


 

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2012: 自由体诗:秋天
2012: 诸位诗友习作【山坡羊】汇总归档 (更
2011: 七律:闲情
2011: 七律 依韵辽西毕彩云《无题》诗二首
2010: 都是我的族人。
2010: 我是你们认识的犀利兄的儿子,
2009: 柳青 学诗的三个阶段
2009: 五律 残荷 (飞雁出群格)
2008: 七律:一觉睡醒,看破梦里当年,顿觉今
2008: 秋欢