關於李白《靜夜思》中的床
李白的詩《靜夜思》是在中國流傳最廣的古詩之一,主要是因為該詩詩句短小,文字直白,詩意甚濃,凡是讀過幾年小學的人都能背誦。由於文字非常通俗易懂,所以幾乎不需要做什麼注釋或解釋。可是近年來某些所謂的國學“專家”為了發表文章,標新立異,企圖改變一千多年來國人對該詩的理解,他們認為詩中的“床”不是睡覺的床,而是井欄,因為在屋裡是看不到月亮的,應該是在室外,而在“辭海”中床還有井欄的意思,所以這裡的“床”應該是井欄。這種觀點在一部分人的思想中引起了小小的混亂。在最近網上廣為流傳的“經典國學常識200題”的“標準答案”中也把李白《靜夜思》一詩中的床說成是井欄。本人不太贊成這種說法。查了一下“百度百科”,這裡的“床”字現在主要有三種解釋,一是井欄,二是窗戶,三是睡覺的床。我贊成第三種解釋,它就是指睡覺的床。
有資料稱“李白創作《靜夜思》於公元726年(唐玄宗開元十四年)舊曆九月十五日的揚州旅舍,時年26歲。” 他住在旅館裡半夜三更跑到井邊去幹什麼?站在井邊思念故鄉不是莫名其妙嗎?(通常在井邊不會有板凳可坐的)誰說在屋裡看不到月亮?屋裡不是有窗戶嗎?如果窗戶朝東,上半夜就可以看到月亮,如果窗戶朝南,半夜前後月光也可以照進來。我理解這首詩的意境是,詩人在旅館裡睡覺,半夜醒來看到床前的月光,由於迷迷糊糊,所以以為是地上的霜,過了一會稍微清醒了才意識到原來是月光,於是抬起頭來看了看圓月,然後又躺下,不禁思念起故鄉來。如果是站在井邊,他肯定是清醒的,那就不會把月光看成是霜了。我們在上小學學這首詩時,老師也沒有把床字解釋成井欄。如果說成是井欄,在意境上說不通,不合常理,站在井邊看月亮還不如坐在池塘邊看月亮呢。
布衣 2014.7.1