設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
古詩翻譯《虞美人》
送交者: 豌博 2014年07月28日09:33:20 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話
《虞美人》
李煜 (南唐詩人)

春花秋月何時了,往事知多少?
小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。

雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。
問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流。

《Yu the Beauty》
By Li Yu
Poet of the Southern Tang Dynasty

When had spring flowers and autumn moons ended? Can anything from the past still be remembered? 
East wind was again blowing by my cottage last night, it was too painful under the bright moon to think back of my perished dynasty.  

While those artistically-carved fences and jade steps of the palaces should still be there, it was only the royal red paint that got demolished. 
How much angst is in my heart? As much as a river of spring water endlessly running eastward.
0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2013: 鷺羽一星白, 不知身是客。 半為衡岳魂
2013: 無意話秋涼,有情秋月光。有心花落去,
2012: 《英美抒情詩新譯》選載(一)
2011: 詩壇交往面面觀
2011: 何其芳的詩
2010: 【一叢花】 留連
2010: 秋·蓮
2009: [七言] 觀湖