設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
韓國總統文在寅紀念光州事件37周年 高唱涉歌頌金日成的“禁歌
送交者: 象棋 2017年05月18日23:19:03 於 [天下論壇] 發送悄悄話

韓國總統文在寅紀念光州事件37周年 高唱涉歌頌金日成的“禁歌”

2017-05-19 09:15:36 字號:A-           A               A+ 來源:觀察者網綜合
關鍵字: 文在寅紀念光州事件韓國光州事件文在寅高唱“禁歌”紀念光州事件韓國總統文在寅

【觀察者網 綜合報道】據韓聯社5月18日報道,18日是韓國“光州民主化運動”37周年。當天上午,韓國總統文在寅以及韓國各政黨代表前往光州參加悼念“民主英烈”的紀念活動,這是韓國現任總統時隔4年出席該活動。

活動中,“光州民主化運動”主題歌《為君的行進曲》(或稱“為您的進行曲”、“為斯人的進行曲”)也重新“高調”亮相,包括文在寅在內的眾人,手挽手高聲齊唱,以此緬懷為韓國民主運動犧牲的人。自2009年開始,此曲便被韓國保守派執政者視為“禁歌”,保守派還表示此曲有歌頌金日成的嫌疑。9年後,這首歌第一次以眾人齊唱的方式亮相紀念活動,被視為韓國保守黨10年執政終結的象徵。

5月18日,韓國總統文在寅在光州國立5·18墓地出席活動。來源:韓聯社

文在寅:定查明真相,光州運動超越左右

18日,文在寅出席“光州民主化運動”37周年紀念儀式並致辭,這是他就職後的首個官方紀念活動。今年的活動主題為“繼承5·18精神,正義取勝的大韓民國”,包括政界主要人士在內共計一萬餘名人員出席,是史上規模最大的一次紀念活動。所有與會人員一起唱了愛國歌與《為君的進行曲》,這也是文在寅就職後下達的工作指示內容。當天的紀念活動歷時49分鐘,對於“光州民主英烈”及其遺屬們來說,是充滿慰藉與感動的49分鐘。

據韓聯社稱,文在寅在致辭中表示,定將查明光州事件真相,追究責任,弘揚民主精神;並將光州民運評價為超越左右成見、加速民主進程的象徵,釋放出“國民融合”的信息。他還指示向安葬在墓地的所有犧牲者墓碑獻花,青瓦台方面為了讓更多市民參與活動,下調了警衛力度。

文在寅稱,“查明真相無關乎進步和保守,而是有關常理和正義,37年前的那天,光州發生了韓國現代史上最為悲痛的一幕,作為韓國總統,我對光州英靈表示感謝,向遺屬們表示慰問。5·18雖然踐踏了國民的生命和人權,是現代史上的悲劇,但奮起抗爭的民眾樹立了民主里程碑。光州民主之光在去年冬天偉大的“燭光”革命(指反對朴槿惠的民眾運動)中浴火重生,守護民主價值的光州精神重現,燭光開啟了國民主權時代,宣告只有人民才是國家的主人公。現政府定將成為順應民意的政府。”

他還表示,“雖然我也在光州民主化運動期間被捕,但讓我感到無比憤怒與愧疚的是,沒有讓更多人了解光州事件的真相,沒有與那些犧牲者們分擔痛苦。如今,韓國社會仍存在試圖歪曲和貶低5·18光州民主化運動的勢力,這是歪曲歷史、否定民主主義的行為,決不能被容許。政府將致力於查明5·18民主化運動的真相併追責到底。新一屆政府與光州民運一脈相承,將繼承光州民運和燭光革命的精神,在這片土地上重新修復民主。”

據韓國朝鮮日報稱,文在寅還在致辭中聲明:“我將履行競選時的公約,將5·18精神寫入憲法前文,開啟真正的民主共和國時代”,“5·18民主化運動將成為一段令人驕傲的歷史,被全國民所銘記與學習”。為了開展改憲工作,文在寅還向國會提出了協助請求。

朝鮮日報還稱,當天文在寅在現場聽取一位5·18期間甫出生便遭遇喪父之痛的女性朗讀信件後,拿出手帕默默擦拭眼淚。在活動的開場合唱愛國歌與最後一個環節齊唱《為君的進行曲》時,文在寅均起身和與會者牽手共同演唱。

另據韓國紐西斯通訊社稱,文在寅表示,“《為君的行進曲》意義非凡,它凝聚着五月的鮮血與靈魂,代表着5·18光州民主運動的精神。今天我們眾人齊唱這首歌曲,意味着一度受挫的光州精神再度浴火重生。”

事實上,文在寅學生時代曾因率領反抗朴正熙獨裁統治的示威,而被逮捕;朴正熙正是韓國前總統朴槿惠的父親。

5月18日上午,文在寅總統(左起第五位)、國會議長丁世均、代憲法法院院長金二洙等人參加5·18光州民主化運動紀念儀式,高唱《為君的進行曲》。自由韓國黨代理代表鄭宇澤(右起第二位)則閉上了嘴。來源: 韓民族日報社

文在寅安慰一位流下淚水的光州事件犧牲者遺屬。來源: 韓民族日報社

文在寅在紀念活動現場/來源:微博網友

5月18日,在光州市國立5·18墓地,大批市民到訪參加5·18民主化運動37周年紀念儀式。來源:韓聯社

有分析認為,作為履行總統大選期間公開承諾的一個組成部分,未來韓國政府很有可能成立相關真相調查委員會。1980年5月18日至27日,韓國光州以及全羅南道民眾開展民主化運動,要求推翻軍事獨裁政權,實現民主主義,但遭到當時掌握軍權的全斗煥政府的鎮壓,造成大量平民和學生傷亡。

不過,就在文在寅允諾重啟調查前,全斗煥剛於4月出版了回憶錄,否認自己須為光州事件負責,他稱自己只是國家恢復民主後為了結這起慘案而被迫充當的代罪羔羊。

據韓聯社稱,這是韓國現任總統時隔4年來首次出席該活動。韓國前任總統朴槿惠只在剛上任的2013年參加過5·18光州民主化運動紀念儀式,前總統李明博也只在2008年出席該活動,此後每年僅讓國務總理代讀致辭。韓國前總統金大中是首位任內出席光州民運紀念活動的總統,2000年恰逢民主化運動20周年,人權與和平理念已在社會紮根。前總統盧武鉉2003年就任第一年開始在任期內每年都出席活動。

《為君的進行曲》被指涉嫌歌頌金日成,曾是禁歌

紐西斯通訊社報道稱,《為君的進行曲》一度被指是“涉嫌歌頌金日成”的爭議歌曲,如今再次唱響在紀念活動現場。

報道稱,1997年韓國政府正式將“5·18民主化運動”指定為政府紀念日,每年舉行政府層面的悼念活動,《為君的行進曲》也從1997年開始成為光州民主化運動紀念活動的主題曲。2008年,時任總統李明博去光州參加紀念活動時,也與眾人齊唱此歌。但此舉引發韓國保守派勢力的強烈不滿與反彈,導致李明博從執政第二年開始,將《為君的進行曲》從正式的悼念活動中刪除,改成以餐前合唱表演的方式呈現。2011年至去年,該歌曲雖被重新安排到正式悼念活動中,但不再是眾人齊唱的方式,而改由合唱團演唱。此舉引發光州民主化運動犧牲者遺屬們的強烈抗議與不滿,直接缺席2013年和2014年度的政府紀念活動。2015年,遺屬們乾脆另起爐灶,自己舉辦紀念活動,與政府分庭抗禮。

韓國日報稱,當天參加活動的民眾在合唱完《為君的行進曲》後,很多人都激動落淚。忠清南道知事安熙正認為,“這才是不分保守與進步的正常國家應有之舉。”參加當天紀念活動的“民主英烈”遺屬稱,“這才是像樣的國家,我們選對了總統。今天是37年來最高興,也是最暖心的一天,我們的已故親人們也會感到欣慰和高興”。

但保守陣營卻反應不一,正黨黨首朱豪英當天也跟着眾人齊唱《為君的行進曲》。但自由韓國黨黨首鄭宇澤卻在眾人齊唱時,保持沉默。

翻頁查看《為君的進行曲》歌詞中文翻譯

《為君的進行曲》由來

據一位名為“heisdsc”的網友2012年時曾在其個人博客介紹“光州民主化運動”中的幾首著名歌曲時,講述了《為君的進行曲》的歷史由來、並翻譯了歌詞。

《為君的進行曲》(임을위한행진곡)是韓文歌詞,蘊含了類似詩歌的獨特韻味。“heisdsc”網友查證稱,這首歌的確是由一首詩所改編而來,以勞動運動家白基玩先生所作的一首詩的其中一部分為基礎(原詩名為“묏비나리”,這句話的意思中文不好翻,大體上就是讚頌某種精神或原則之意),並譜上金鐘律先生(김종률,音譯)所做的曲而成。

勞動運動家白基玩/資料圖

當時,韓國有許多進步的大學生,通過各種手段開展工人運動,其中有學生在工廠區開辦夜校、以幫工人提高文化水平為掩護,幫助工人提高階級覺悟,組織工人進行鬥爭。在光州有一所“野火”工人夜校,有一對戀人,男的名尹相元(或寫成“尹尚源”),女的叫朴基順,1979年朴基順在參加工人鬥爭時不幸犧牲。1980年“光州民主化運動”中,尹相元擔任市民軍“民主鬥爭委員會”發言人,當軍隊攻打全羅南道道廳時,尹相元與其他二十多人寧死不撤,最後全部被殺害。

1982年,光州群眾為尹相元和朴基順舉行冥婚。在冥婚典禮之前,作家黃皙英將詩人白基玩的一首詩歌加以修改,寫成歌詞,再由金鐘律譜寫曲調,創作了一首歌曲,取名《為君的進行曲》,並在儀式上演唱。

該曲還於1982年收入《넋풀이-빛의 결혼식》(解放靈魂:光的結婚式)專輯中,配合“光州民主化運動”的背景與愛情故事,為韓國民眾所認識,並從由原本的慢板加上快板,成為如今眾人所熟悉的演出形式。

這首歌曲曾在全斗煥時代就被禁唱,但在盧泰愚政府上台後予以解禁,此後該曲子幾乎成為韓國工運、學運的必唱曲目,也成為“光州民主化運動”的紀念歌曲。在2002年韓日世界盃時,成為指定應援歌曲之一。

《為君的行進曲》歌詞中文翻譯如下:

愛也好,榮譽也好,名聲也好,什麼都不留下

這是說好的,用一生共同去追求的火熱的盟誓

同志們沒有去路,只留下旗幟飄揚

新日子到來之前,我們都不要動搖

歲月雖然會流逝,山川卻都會知道

被叫醒之後吶喊的,火熱的嘶吼聲

站出來向前行,活着的人跟着來吧

站出來向前行,活着的人跟着來吧

尹相元舊宅被改為紀念館,庭院內豎起兩人紀念碑。

“光州民主化運動”時,聚集在全羅南道道廳前的民眾。

在考查《為君的行進曲》歷史由來時,很多資料都提到了另外一首“光州民主化運動”的代表歌曲“5월의노래”(五月之歌)。這首歌的歌曲,改編自法國歌手 Michel Polnareff 的 Qui a tué Grand-Maman《誰把祖母扼殺?》。

《五月之歌》歌詞中文翻譯如下:

像花瓣一般,在錦南路噴灑的你的鮮紅血。

像豆腐一般,被砍下來那美麗的你的胸膛。

五月那一天再來的話,我們的胸口,

鮮紅的血噴涌而出。

為何開槍呢?為何刀刺呢?用卡車載着要去哪裡呢?

在望月洞瞋目無法入睡的眼睛,布滿數千萬的血絲。

五月那一天再來的話,我們的胸口,

鮮紅的血噴涌而出。

活着的人啊,同志們啊,聚集一同走出來吧!

屈辱的歷史,沒鬥爭的話,如何能夠化解呢?

五月那一天再來的話,我們的胸口,

鮮紅的血噴涌而出。

禿頭的啊,小日本啊,美國佬高傲的鼻梁,

滾開吧,我們的歷史由我們懷抱來走出去!

五月那一天再來的話,我們的胸口,

鮮紅的血噴涌而出。

五月那一天再來的話,我們的胸口,

鮮紅的血血血!

在這首歌的歌詞裡所提到的“錦南路”在光州廣域市的東區,而“望月洞”則在光州廣域市的北區,這兩處都是當初光州市民軍戰鬥之處。此外,從這首歌的幾個地方可以看出韓國左派民族主義的情緒::1.若干歌詞使用接近朝鮮所使用的詞彙; 2.歌詞表達反軍閥、反日本與反美國的情緒,“禿頭的”是指全斗煥,“小日本”原用字為兩指的畜生,“美國佬”原詞為洋基佬。


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 祝賀蔡英文:帶領台灣往前走,莫回頭
2016: 反思文革,反思什麼?
2015: 溪谷閒人:美國是中國的傳統朋友和“救
2015: Robert:毛晚年是怎麼回事?
2014: 樂聖:越南暴民打砸搶燒是反抗壓迫 請
2014: xpt: 黃海波嫖妓和出國的愛國人士
2013: 文革期間的教育體系民主化——來自美國
2013: 胡喬木之子胡石英:反右擴大化的責任確
2012: 洋人究竟怕薄什麼?軍國主義?
2012: 看山:薄熙來倒下,天意,還是人為?