設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
日本新年號:乃賜令和坤自盡?
送交者: 我叫小龍魚 2019年04月01日08:42:01 於 [天下論壇] 發送悄悄話

【魚論】日本新年號:乃賜令和坤自盡?

整個日本文化都是脫胎於大中華文明,一個小小的年號毛猴子,還能翻得出如來佛的手掌心?


有本事下一次,日本新年號從美國典籍,例如耶茨,朗菲羅,惠特曼;或者英國文豪莎士比亞的篇章里去找詞彙。那才可以宣布日本新年號的取詞來源真正脫離的中國文化。


日本新年號“令和”首次不引用中國古籍?網友開始翻書了

陸雨聆吹吹更健康





2019-04-01 17:59:12 來源:觀察者網



【文/觀察者網 陸雨聆】今天(4月1日)中午,日本終於公布了她的新年號——“令和”。日政府同時表示,與史上的前247個年號相比,“令和”的特殊之處在於:

首次放棄中國古典,取自日本典籍。

但此言一出,立即遭到了這屆中國網友的“呵呵”。大家“集思廣益”,搬出了從《黃帝內經》到《西遊記》再到疑似“化用”《歸田賦》等各門各類的實例,證明無論怎麼取,日本都逃不出中國的“手掌心”啊……

菅義偉展示新年號

根據《讀賣新聞》今年2月的統計,從公元645年日本設立史上第一個年號“大化”以來,1374年時間,247個年號,出處全部來自於中國典籍。其中,《尚書》和《易經》占的比例最高。

圖源:《讀賣新聞》

但這次,日本變了。日本政府介紹稱,“令和”出自取自日本現存最古老的詩歌總集《萬葉集》。《萬葉集》卷五“梅花詩卅二首並序”的序文部分有這麼一句:

“天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會也。於時初春月,氣淑風。梅披鏡前之粉,蘭熏珮後之香……”

至於寓意,安倍晉三在記者會上解釋,“蘊含了在人們的美麗心靈相互靠近之中,文化誕生並成長的意思。”

沒成想,這番話前腳剛說出口,後腳就有中國網友一本正經找到了一句“出典”:

當然,這條爆料很快被證實“大誤”,《清史稿·和珅傳》中的原文明明是“不忍令肆市,賜自盡”。

然而有這句話“拋磚引玉”,網友們扒得就更來勁了。

不是想找跟和珅有關的麼?真有啊。清代梁章鉅《歸田瑣記》卷五了解一下:“乃令和珅自裁”。

相似句式還有《西遊記》的“故令和尚得勝”……

往遠了找,還有好多看上去更有模有樣的——《黃帝內經·靈樞》:“知迎知隨,氣可令和”;

《禮記·經解》:“發號出而民說謂之”;

《漢書》是日本最喜歡借鑑的典籍之一對吧?《漢書·賈誼傳》中也能找到“令和”活躍的身影:

“法立而不犯,令和而不逆”。

然後,著名作家馬伯庸也發了條微博湊熱鬧:要不讀篇論文應應景?話說唐代有個《乞伏令和夫婦墓志銘》……

最為大家所熟悉的,或許還要數張衡的《歸田賦》:“於是仲春月,時氣清”。

而此時有眼尖的網友發現,《萬葉集》的“於時初春令月,氣淑風和”一句,難道不正是化用了《歸田賦》麼?

這還沒完,整篇“梅花詩並序”的詞句結構,都疑似脫胎於中國家喻戶曉的《蘭亭集序》……

遼寧對外經貿學院曾經有篇論文,剖析了“梅花詩並序”的創作背景,其中寫了這麼一段話:

“(王羲之作《蘭亭集序》)二百多年後,隨着中華文明在日本的傳播,魏晉六朝文人們的詩文乃至活動,在日本的貴族階層看來,都成為風雅的象徵。天平二年春正月十三日,大宰府的統帥大伴旅人,效仿王羲之舉行的蘭亭集會,在其宅邸邀請筑紫的官員三十二人,舉辦了梅花宴。”

“三十二人以梅花為主題每人賦歌一首,並由大伴旅人加上漢文長序,留存於《萬葉集》卷五。這是《萬葉集》中規模最大的作品群。大伴旅人給梅花歌宴上所作的和歌加上漢文歌序,即梅花歌序。此歌序從詞句到結構,都與王羲之在蘭亭集會上所作的名篇蘭亭集序非常相似。”

這下,好像再怎麼繞,都繞不開中國古典了……

為什麼會兩國文化會“剪不斷理還亂”呢?

其實,金燦榮曾在2016年的一次記者會中,就發表過自己的見解:日本的悲劇就是老想成為遠東的英國,但血緣決定他們是做不到的……

正如金庸在《倚天屠龍記》中所說,“天下諸般內功,皆不逾九陽神功之藩籬”。意思是,九陽神功是一切內功的根基,練成後天下武學皆附拾可用。

在文化方面,中國或許就是日本的“九陽神功”

最後附上“梅花詩並序”和《蘭亭集序》全文,有興趣者可以去對比一下。

“梅花詩並序”:

“天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會也。於時,初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。加以曙嶺移雲,松掛羅而傾蓋;夕岫結霧,鳥封縠而迷林。庭舞新蝶,空歸故雁。於是蓋天坐地,促膝飛觴。忘言一室之里,開衿煙霞之外。淡然自放,快然自足。若非翰苑,何以攄情?詩紀落梅之篇,古今夫何異矣!宜賦園梅,聊成短詠。”

《蘭亭集序》:

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉! 

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

安倍回應“首次未用中國典籍”,日本網友卻在搜“令和”是啥

徐蕾






2019-04-01 22:56:20 來源:觀察者網



(觀察者網訊)

今天(4月1日),日本公布了自公元645年“大化改新”首次使用年號以來的第248個年號,也是首個沒用中國典籍,而是從本國典籍中選取的年號:令和。

據日本共同社4月1日報道,日本首相安倍晉三當天在官邸召開記者會,發表了有關敲定新年號“令和”來替代“平成”的首相談話,他就新年號出自日本典籍表示,這是“象徵我國豐富的國民文化和悠長傳統的日本古籍”。在記者直接提問為何選用日本古籍時,安倍也給出了回答。

不過不少日本網友顯然對“令和”與其出處《萬葉集》都不太熟悉。日本廣播協會(NHK)稱,在年號發表的10分鐘之內,檢索“萬葉集”的次數就衝上6萬8千次,在谷歌查詢“令和是什麼意思”的網友,也不斷增加。

日本還有不少和新年號“同名”的日本人,當聽到“令和”二字被公布時,都驚了……

4月1日,安倍就新年號召開記者會  圖源:視覺中國

據NHK消息,4月1日,安倍就新年號強調:“由衷祈願被國民廣泛接受,在日本人的生活中深深紮下根來。”

他指出,“每一個日本人能夠與對明天的希望一起,盛放各自的花朵。(在新年號中)蘊含了希望建成這樣的日本的願望”。

安倍就新年號出自日本典籍《萬葉集》強調,“是象徵我國豐富的國民文化和悠長傳統的日本古籍”。他還稱“希望和國民們一起,建設對年輕人而言洋溢希望的日本”,透露選定該年號是意識到了年輕人。

當記者問到“為何要選擇日本古典、首相又想打造一個什麼樣的國家”時,安倍表示,日本將要迎來一個在歷史上非常重大的轉折點,無論時代如何推演,他認為日本仍有絕對不會消逝的價值。在這樣的考量之下,日本在歷史上首次選擇了日本自己的典籍,來決定新的年號。安倍說:“面向未來建設怎樣的日本?在展示對新時代祈願方面,最貼切的年號是什麼?這是最重要的決定性因素。”他還稱:“已下定決心,在抱着對和平歲月感謝之情的同時,與國民共同開創洋溢希望的新時代。”

對於選定年號的過程,安倍表示“包括其他草案是什麼在內,都無可奉告”。

圖源:NHK

“令和”二字出自《萬葉集》卷五“梅花詩卅二首並序”的序文部分:“天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會也。於時初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭熏珮後之香……”

這被認為是公卿大伴旅人於天平二年(730年)在“梅花宴”上所寫,當時,他任大宰府長官。太宰府是當時統治九州最高機關,也負責接待中國與朝鮮的前往日本的使節團。

日本學界此前就認為“梅花詩卅二首並序”在構成和語句上,從王羲之《蘭亭序》和王勃、駱賓王等初唐詩序中所學甚多。

“初春令月,氣淑風和”一句在中國作品中有類似表達。漢代張衡所寫的《歸田賦》中有“於是仲春令月,時和氣清”。薛元超在唐高宗時期所寫的《諫蕃官仗內射生疏》中有“時惟令月,景淑風和”的句子,這篇文章收錄於《全唐文》。

對此,日本山崎教授說:“當時使用中文書籍內容是文化的晴雨表。通過合併作為源頭的作品,是融入世界觀的表現手法之一。”

“令和”一公布,很多日本人驚了

據共同社消息,日本各地都有人名字叫“令和”(讀作Yoshikazu或Norikazu)。新年號“令和”公布後,在這些人及其家人中引發一片驚訝之聲:“沒想到會是同樣的字……”

兵庫縣明石市的仲西令和(80歲)說:“當時正在看電視,我覺得很奇怪怎麼出現了自己的名字”。據說這是助產士給取的名字,仲西遺憾地表示“只可惜沒問過來由”。新年號公布後,親朋好友不斷打來電話祝賀。

愛知縣半田市的榊原令和(66歲)很關注新年號,當看電視得知結果後驚訝地說,“預想中較多的是‘安’字等,沒想到會是與自己相同的漢字。雖然很高興,但接到各種電話覺得很莫名”,她表達願望稱“希望迎來一個‘和’字所寓意的和平時代”。

福岡縣八女市的永田令和(70歲)也苦笑道:“真是大吃一驚。以前誰都讀不出正確的讀法……。”

山形縣南陽市的佐藤令和(63歲)的長女龜井美紀(36歲)興奮地叫道“和爸爸一樣”。她2月生完孩子後一直在老家居住,稱“能在平成最後一年生下長女,新年號又與爸爸是同樣的漢字。真是非常感動。”

島根縣一名82歲女性約10年前去世的丈夫名字也叫令和,她表示:“曾聽他父母說過‘因為吉利所以取了這個名字’。被定為年號實在太榮幸了。”

中方:日本內政,不作評論

今天(4月1日),當被問到日本新年號首次未用中國典籍一事,中國外交部發言人耿爽表示,這件事情是日本內政,我們不作評論。

由於記者“連問兩次”,耿爽順便補充了兩句中日關係。“當前中日關係保持改善發展的良好勢頭。我們願同日方在中日四個政治文件各項原則基礎上,積極順應時代發展潮流,繼續推動中日關係健康穩定發展,造福兩國人民,為本地區乃至世界和平、穩定與發展作出貢獻。”


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2018: 揭秘習核心大怒 金正恩服軟真相
2018: 我認同普世價值
2017: 酷19:在美國買新鮮豬肉
2017: ZT:對人類文明威脅最大、破壞最慘烈的
2016: 捉刀:習近平四面出擊怎一個狠字了得
2016: 從體貼溫婉到嫻熟爾雅至意志堅定的江
2015: 南來人:點讚胡錦濤
2015: 毛澤東時代:失敗的人民公社
2014: 朱鎔基賣國的證據:
2014: 網評:“稀土案”中國損失難估量 這筆