保羅認為恩惠是普及眾人的;普及的意思並不是在事實上臨到眾人,卻是說因為人人都可以來得的。 雖然基督是為全世界的人類而受死,神的恩慈也是不論何人都可以來領取;然而並不是人人都接受了基督。He makes this favour common to all,because it is propounded to all, and not because it is in reality extended to all; for though Christ suffered for the sins of the whole world, and is offered through God’s benignity indiscriminately to all, yet all do not receive him.
英文譯者歐文(John Owen)在注腳列出拉丁文,然後補充說:「從這句話似乎可以看出:加爾文主張普遍的救贖」(It appears from this sentence that Calvin held general redemption)。
And prayed for the transgressors. Because the ratification of the atonement, with which Christ has washed us by his death, implies that he pleaded with the Father on our behalf, it was proper that this should be added. For, as in the ancient Law the priest, who “never entered without blood,” at the same time interceded for the people; so what was there shadowed out is fulfilled in Christ. (Ex. 30:10; Heb. 9:7.) First, he offered the sacrifice of his body, and shed his blood, that he might endure the punishment which was due to us; and secondly, in order that the atonement might take effect, he performed the office of an advocate, and interceded for all who embraced this sacrifice by faith; as is evident from that prayer which he left to us, written by the hand of John, “I pray not for these only, but for all who shall believe on me through their word.” (John 17:20.) If we then belong to their number, let us be fully persuaded that Christ hath suffered for us, that we may now enjoy the benefit of his death.
——John Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah, vol. 4, trans. by William Pringle (Baker Books, 2009), pp. 130-32
加拉太書五12:「恨不得[他們]⋯⋯把自己割絕了。」
⋯⋯這位使徒應該是願意所有人都得救,沒有一個人滅亡的⋯⋯因為神的旨意是要我們尋求所有人——毫無例外地——得救,因為基督是為全世界的罪而受苦的。⋯⋯
12. Would that they were even cut off. His indignation proceeds still farther, and he prays for destruction on those impostors by whom the Galatians had been deceived. The word, “cut off,” appears to be employed in allusion to the circumcision which they pressed. “They tear the church for the sake of circumcision: I wish they were entirely cut off.” Chrysostom favours this opinion. But how can such an imprecation be reconciled with the mildness of an apostle, who ought to wish that all should be saved, and that not a single person should perish? So far as men are concerned, I admit the force of this argument; for it is the will of God that we should seek the salvation of all men without exception, as Christ suffered for the sins of the whole world. But devout minds are sometimes carried beyond the consideration of men, and led to fix their eye on the glory of God, and the kingdom of Christ. The glory of God, which is in itself more excellent than the salvation of men, ought to receive from us a higher degree of esteem and regard. Believers earnestly desirous that the glory of God should be promoted, forget men, and forget the world, and would rather choose that the whole world should perish, than that the smallest portion of the glory of God should be withdrawn.
——John Calvin, Commentary onTHE EPISTLES OF PAUL to the GALATIANS AND EPHESIANS, trans. by William Pringle (Baker Books, 2009), pp. 156-57
另一個譯本:
⋯⋯這位使徒應該是願意所有人都得救,沒有一個人滅亡的⋯⋯因為神所託付我們的,是所有人——毫無例外——的救恩,正如基督是為全世界的罪而受苦的。⋯⋯
… for God commends to us the salvation of all men without exception, even as Christ suffered for the sins of the whole world….
——John Calvin, Calvin’s New Testament Commentary: GALATIANS, EPHESIANS, PHILIPPIANS AND COLOSSIANS, trans. by T. H. L. Parker (Eerdmans, 1965), p. 99
(未完待续)
Link: