設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
約6:29希臘文解析和中英文翻譯
送交者: GDP123 2018年10月16日02:30:00 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

6:29  ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος

6:29  ἀπεκρίθη (answered) ὁ Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them) Τοῦτό (this) ἐστιν (is) τὸ (the) ἔργον (work) τοῦ  θεοῦ (of God) ἵνα (that) πιστεύσητε (you believe) εἰς (into) ὃν (whom) ἀπέστειλεν (has sent) ἐκεῖνος (he)

關鍵詞是ἵνα 這個連接詞的意思是in order that, 這個字引導的從句修飾ἔργον (work)。這裡沒有意思說“神要我們做的工是去信祂所差來的”,而是說“我們信祂所差來的乃是神的工”。

KJV: Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

ESV: Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”

NIV: Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.”

RSV: Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."

NKJV: Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”

ASVJesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

和合本:耶穌回答說,信神所差來的,這就是作神的工。

正確的中文翻譯應該是:耶穌回答他們說,你們信祂所差來的乃是神的工。



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2017: 思考題:聖經常看到神“掩面不顧”祂的
2017: 耶穌被made 比天使小,他不help 天使
2016: 我們為什麼成不了神?
2016: 不要大驚小怪
2015: 一個上幼兒園的孩子的信心
2015: 他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的
2014: 遠志明是否在傳別的福音——對《基督教
2014: 以色列用祝福說預言_綱目-創世結晶讀經
2013: mean:提上來給 paci/雅歌:得救的人信
2013: 從彼前1:23和羅10:17再談重生與信心