奉陪到底的英語和日語的表達 | |
送交者: 六橋九溪十八澗 2019年05月14日17:31:21 於 [茗香茶語] 發送悄悄話 | |
看新聞,耿爽說:“如果有人打到家門口,我們必然會奉陪到底。” 有人打到家門口,然後拚命,這是應該的。但若用在出口別國的產品被課了稅,就說別家打上門,則很無聊。 英語的奉陪到底,似乎是 “To the end of the world,associated with.”,但這句話,奉陪到底那種決死心態出不來。 日語的奉陪到底,是“何処までも つき合う”,同樣狠勁不足。 奉陪到底的出處,已不可考,大概是近現代的語言,近現代的漢語,多源於牛二思維,牛二行為,派生出一種牛二語言。
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2018: | 終於又可以上帖子了? 昨天阿拉寫了好幾 | |
2018: | 厲害了我的茶館。重生了。 | |
2017: | 別打打殺殺的了。上一首老坦兒們當年常 | |
2017: | 請四川重慶的同學評論一下 | |
2016: | suibian2009:大衛 | |
2016: | 來去同學看到了嗎,蘇小白得到了他應有 | |
2015: | 我也勸大家不要打了 | |
2015: | 巫婆子,昨天警告過你再敢對咱爺爺不敬 | |
2014: | no zuo no die 男士看看,你們怎麼說 | |
2014: | 左轉彎被撞,誰的錯 | |