设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:阿飞的剑
万维读者网 > 茗香茶语 > 帖子
这三句英文短句该怎样翻译?
送交者: 柳浪美 2022年11月14日20:13:35 于 [茗香茶语] 发送悄悄话
这三句英文短句该怎样翻译?

在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。 

要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。 

1)I have been working hard to sample various delicious food. 

我的译文是:  尝遍美食,吃货心愿!

2)Foodies are very talented. 

我的译文是:   吃货识货,亦为俊杰。 或   吃货识货,颇具天赋

3)Food always makes me happy. 

我的译文是:   美食至味,心口皆福。


抛砖引玉而已,看看大家有什么好建议,好译文。


0%(0)
0%(0)
  网友们的好译文 - 柳浪美 11/15/22 (111)
  Sample - 菲_兄 11/14/22 (113)
    不好意思,打错字了,谢谢指正。  /无内容 - 柳浪美 11/15/22 (39)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2021: 兄弟走好,抗疫两年,我深知小业主的不
2021: 我为什么很看不上鸣罉?丫自称干过大学
2020: 昨天晚上我们视频查经的内容
2020: 川普作为商人,不抽烟不喝酒值得学习
2019: 看看香港现在什么样了,人间地狱不远矣
2019: 给右右们出一道附加题吧,
2018: 乌氏今天发的这贴为啥标题能这么长?
2018: 道德男老头和道德女老汉还真是土豆一家
2017: 关于腊鱼
2017: 有关专家绝非吃白饭的,有更好的招早用