女兒詩歌中譯:海風輕拂 |
送交者: 草梅 2005年02月03日17:55:22 於 [海 二 代] 發送悄悄話 |
提上來謝謝旗風、加愚、muchomoney、shangrila、oook、Amother、訥、博迪、mot、Nojob的鼓勵,同時謝謝楚柴的專業點評,我也不知道她為什麼要寫鞭炮聲,回來問問她。期待你女兒寫的故事。下面是An ocean breeze的詩歌中譯: 女兒詩歌中譯:海風輕拂(An Ocean Breeze) 海風輕拂透明的蜂羽划過一滴晶瑩透亮的蜜徐徐沁出眼窩 美麗的彩蝶優雅的翅膀一張一合是雲,遠遠地拖著一串雷和我的驚愕 輕輕滑下滑梯再騎上欲飛的鞦韆讓美妙悠得更高讓思緒悠得更遠 夏日的水井五色的冰激凌蛋卷出落成美麗的彩虹愛的曲線 ---------------女兒的小詩:An Ocean Breeze An ocean breeze, A swarm of bees, Oh, can’t you see, These are precious to me. Monarch butterflies,Annoying flutter flies,Clouds of thunder,Me, of wonder. Slides and swings,I play on these things,They are splendid!They are extended. Water well,Ice-cream swell,Rainbow above,Me? This, I love. |
|
|
|
實用資訊 | |