好幾次小滿問我,我都回答:“爸爸不認識這個字,我們回去查查它到底是什麼”。可是每次一回去我就把這事忘記了。直到最近一次,小滿指着這個字對我說:“這個字你不認識,我們回去查查”。我羞愧的無地自容,發誓一定要搞清楚。
可怎麼查才好呢?明顯是古體字,還好不是甲骨文。看着像“壺”字,我就去查篆體的壺字。
看上去這兩個字差別好大,感覺怎麼都湊不成一樣。那是什麼字呢?問了好幾個同事,都沒有人認識。一個熱心的同事把這個字發到了論壇上,請大家幫忙。很快有人給出了答案:“張口告人,心裡喜歡,這就是‘愛’”。
對啊,就應該是“愛”! 真是牛人啊!我馬上認同這個字是愛,是其他石頭上所有吉祥話的根。我又查到了篆體愛字的寫法。
可是,看起來石頭上的愛字好像只是篆體愛字的上半部分。再去查查,看到“愛”字的不同字體。不過沒有任何一個和石頭上那個愛字完全一樣。不知道石頭上那個愛字算不算正確?
下午下班回家,吃晚餐的時候我對小滿媽說:“你知道嗎?大公園的石林里有塊石頭上刻了一個字,小滿經常問我是什麼字”。小滿媽頭也沒抬,一邊埋頭扒飯一邊回答:“你是說那個愛字”?我一下噎住了,後面的話也沒來得及說完。說實話,我心裡有點酸,心底的那一點洋洋自得和收穫的喜悅頓時煙消雲散。“你怎麼知道的?”接着我告訴了小滿媽找到答案的曲折過程。小滿媽樂得差點沒被嘴裡的飯嗆住:“就這?早問我啊,繞那麼大個圈子。我早就知道是個愛字。”“那它為什麼只有上半部分?還是愛字嗎?”小滿媽也說不出個所以然。想了一會兒,小滿媽說:“漢字簡化的時候,把繁體的愛字中間的那個心字省略了。石碑上的愛字把篆體愛字的下半部分省略了,可能古人也有“簡化字”吧。再不然就是石碑太短了,刻不下了”。唉,這都哪跟哪呀。“一瓶子不響,半瓶子逛盪。”我心裡默默地說。