设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:丁丁家长
万维读者网 > 海 二 代 > 帖子
英译《春江花月夜》
送交者: 沅湘 2005年04月24日10:37:04 于 [海 二 代] 发送悄悄话

送交者:沅湘

春江花月夜
Spring River’s Flowery Moon-Night
作者: 张若虚 Poet: Zhang Ruoxu
翻译: 沅湘  Translation: Yuanxiang

春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明。
As Spring River surges to sea-level height,
The moon arises from sea with swelling tides
To glisten on waves for thousands of miles
Till the river is awash with moonlight.

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
While the river wanders round the fresh strand,
All flowers under moonlight turned snow-white,
Unnoticed in the air is frost in flight,
Invisible in the field is white sand.

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月,江月何年初照人。
With the lonely moon in firmament bright
And the river as speckless white as the sky
Who’s first to see the moon on the riverside?
And when did the moon on man first shed light?


人生代代无穷已,江月年年望相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
As endless are the offsprings of mankind,
Years after years the moon looks all alike,
For whom is it on the river standing by
As waters leave the banks far, far behind?

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁,
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
Like a piece of white cloud drifting away
That can’t appease sorrow at Qingfeng bay,
Whose man tonight rowing the boat is he?
Where in moon-lit bower love-sick is she?

可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
Grieve for the bower haunted with moonlight
That should reflect upon her toilet stand,
That draperies can’t draw up out of sight,
And that can’t be smashed by her laundry band.

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
Since we share the same sight rather than sound,
I’d chase the moonshine that flows upon you,
As flying swans are but in moonlight found
And diving fish only leave ripples in view.

昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
Last night of petals falling to a lagoon
I dreamed, yet haven’t been home for half a spring,
Oh, spring will flow away with river’s stream,
As west o’er the lagoon now sets the moon.

斜月沉沉藏海雾,揭石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
The moon now sunk beneath the misty sea,
Vast from Jieshi to Xiaoxiang it must be,
Has anyone gone home by treading moonlight
That trembles feelingly on a river-tree?

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖